《秦荐晋饥晋不予秦籴》原文、注释、译文、赏析
秦荐晋饥晋不予秦籴
【原文】
晋饥,乞籴于秦[1]。丕豹曰:“晋君无礼于君,众莫不知。往年有难,今又荐饥。已失人,又失天,其有殃也多矣。君其伐之,勿予籴!”公曰:“寡人其君是恶,其民何罪?天殃流行,国家代有。补乏荐饥,道也,不可以废道于天下。”谓公孙枝曰:“予之乎?”公孙枝曰:“君有施于晋君,晋君无施于其众。今旱而听于君,其天道也。君若弗予,而天予之。苟众不说其君之不报也,则有辞矣。不若予之,以说其众。众说,必咎于其君。其君不听,然后诛焉。虽欲御我,谁与?”是故泛舟于河,归籴于晋。秦饥,公令河上输之粟[2]。虢射曰[3]:“弗予赂地而予之籴,无损于怨而厚于寇,不若勿予。”公曰:“然。”庆郑曰[4]:“不可。已赖其地,而又爱其实,忘善而背德,虽我必击之。弗予,必击我。”公曰:“非郑之所知也。”遂不予。
【注释】
[1]籴(dí):购买;买入卖出。
[2]河上:指黄河以西,即晋惠公回国前为寻求秦国支持而答应送给秦国的河西五城之地。
[3]虢射:晋国大夫。
[4]庆郑:晋国大夫。
【译文】
晋国发生饥荒,晋惠公向秦国请求购买粮食。丕豹对秦穆公说:“晋君曾经无礼于您,众人没有不知道的。以前晋君遭遇里克、丕郑之难,如今又连续降临饥荒。可见他已经失去人心,又失去天意,他将会遭到更多灾殃。国君应该讨伐他,不要卖给他粮食!”秦穆公说:“我确实是憎恶晋君,但他的百姓有何罪?天灾流行,各国都会轮流遇到。补给匮乏救济饥荒,这是人间正道啊,不可在天下间废弃正道。”说完问公孙枝:“卖给晋国粮食吗?”公孙枝说:“您对晋君有过帮助,晋君却对他的百姓不施恩德。现在因旱灾而求援于您,这大概是天意吧。您若不给他粮食,而上天也许会援助他。而如果晋国民众对他们国君往昔忘恩负义不满的话,晋君就会有托辞了。不如卖给他们粮食,让晋国民众欢喜。民众欢喜我们,就必定会责怪他们的国君。晋君如不听命的话,然后我们就可讨伐他了。到那时他即使想抵抗我们,可民众谁会帮助他呢?”因此,秦国就在黄河上排列船只,把粮食运往晋国出售。后来秦国也发生了饥荒。晋惠公命令黄河以西五个城邑给秦国运去粮食。这时虢射说:“您不按承诺给秦国这河西五城之地,却卖给它这五城之地所产的粮食,并不会减轻他们的怨恨,反而会增强他们入侵的力量,不如不卖粮给他们。”惠公说:“对。”可庆郑劝谏说:“不能这样。已经赖掉了土地,又吝惜那些粮食,忘记了秦国曾经的友善,背弃恩德,如果我处在秦国的地位必定会来进攻的。不卖给粮食,秦国一定会攻伐我们。”惠公说:“这不是你所能知道的道理。”于是没有卖给秦国粮食。
-
高考文言文常见官职 在阅读古代传记和文学作品中,经常会见到一些文武百官的职位名称,他们有一人之下万人之上的丞相,也有小小的负责开闭城门的小门候(实际就是现在的负责看
-
语义说明:指人在幼年时聪慧敏捷。 使用类别:用在「幼时聪颖」的表述上。 小时了了造句:01天才儿童宜善加教育,否则小时了了,大未必佳。 02他虽然小时了了,却因没有好好栽培,日后一事无成。 03我们常
-
《茶花女》亚历山大·小仲马(法国)亚历山大·小仲马(1824—1895),法国小说家及剧作家。出生于巴黎,是著名作家大仲马与一位缝纫女工的私生子。幼年时由母亲单独抚养,一直到七岁时才得到大仲马的承认。
-
我喜欢把兰陵国家农业公园称为“兰园”,她是千年古县的一处世外桃源。我始终觉得,九月最美的金秋,不来兰园,就等于虚度了秋天。秋天的兰园,百果园里各色果树上挂满了沉甸甸的果实;一望无际的马鞭草花海美得如梦
-
【4611】看中国(马国川著,中信出版社,32万字,2015年11月第1版,58元)△4篇:①中国与世界秩序;②建言中国改革;③历史终结了吗?④新的世界历史也许刚刚开始。〇这本书汇集了马国川对二十多位
-
小学文言文《嫦娥奔月》原文 嫦娥奔月:中国上古时代神话传说故事,讲述了嫦娥被逢蒙所逼,无奈之下,吃下了仙药西王母赐给丈夫后羿的两粒不死之药后飞到了月宫的事情。下面是
-
语义说明:形容事态严重,情况危急。 使用类别:用在「急迫紧要」的表述上。 燃眉之急造句:01久旱成灾,抗旱已成燃眉之急。 02这事已是燃眉之急,千万拖不得。 03事有轻重缓急,先把燃眉之急的危机解决掉
-
梦见房子很大,得此梦,事业中多有坎坷,却是逢凶化吉,性格圆融之人,左右逢源,方可有财运之积蓄,不可与他人间大打出手。如做此梦,虽有小人却有意外之收获,富贵险中求,处事认真者,多具有好运。冬天梦之吉利,
-
勇武解元文言文翻译 大家在看完勇武解元文言文之后能充分读懂内容吗?下面请看小编带来的.勇武解元文言文翻译内容!欢迎阅读! 勇武解元文言文翻译 原文: 解元,字善长
-
母亲年迈,连生活也不能自理了,吃喝拉撒睡全在床上。 儿子李二牛没有怨言,不声不响地伺候了三年。 俗话说,久病床前无孝子,李二牛也未能免俗,几年煎熬下来,李二牛撑不住了,这到何时是个头啊。 记不得