道士救虎文言文翻译_注释_启示
【文言文】
一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下。人骑木乘屋,号呼求救者声相连也。道士具大舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟,见人至即投木、索引之,所存活者甚众。平旦,有兽身没波涛中,而浮其首左右盼,若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之。”舟者应言往,以木接上之。乃虎也。始到蒙蒙然坐而舐其毛,比及岸,则瞠目视道士,跃而攫之仆地。舟人奔救,道士得不死而重伤焉。
【翻译】
一天傍晚,山上发了洪水,水上漂着房屋,水充满了整个山溪,顺着溪水向下流去。人们骑着树木登上屋顶,大声求救人的声音接连不断。(有一个)道士准备了一艘大船,亲自披着蓑衣戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人(拿着)绳索等候在岸边。(如果)有人漂下来,便立即投去木头、绳索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像在向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它拉上船,原来是一只老虎。开始时,它有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士抓倒在地。乘船的人一齐涌上去救,道士虽然没有被咬死,却受了重伤。
【注释】
道士:从事道教活动的人
漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋
乘:登上
躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠
俟:等候
索:细绳子
引之:拉落水的人
是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。
舟者:船夫
应言:用话答应
乃:原来是
蒙蒙然:昏昏沉沉的样子
舐:舔
瞠:瞪眼直视
庐:房舍
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个
具:准备,备有
立:站立
水浒:水边
瞥:指挥,督促
善:擅长
至:到达。
即:就
引:拉
而:连接词
移船往:把船划过去
始:开头,起初
攫:抓
奔救:跑去救援
俟:等待
以:用
过:过失
比:等到
及:到达
比及岸:等到了岸上
平旦:天亮
【启示】
《道士救虎》中说的“道士”,他救了落水的老虎,结果差点儿 反被老虎吃掉。他多么像明朝人马中锡在《中山狼传》中描写的东郭先生,又多么像《克雷诺夫寓言》中《农夫与蛇》中的农夫。坏人总是坏人,他们的本性难改,你轻易同情他们,结果往往害了自己,鳄鱼的眼泪是不能相信的。
-
出轨并非男人的专利,即便受“三从四德”紧锢的古代女子,有的甚至贵为皇后、妃子、公主,也多有不满婚姻现状而追求“婚外情”的。本文所言“出轨”,是指夫婿尚健在而与其他男子
-
又到了解梦的时间了,今天让我来告诉大家梦见刮胡子代表什么?首先我们来看看啊,在西方心理学的分析上认为,这胡子代表健康。而我们中国的传统文化上面呢,长胡子与寿星和智者两个形象紧密相联系。
-
身后的路延伸着远方游子的梦收藏着故乡干净的绿色 饱满的莲蓬 灿烂的阳光我们没有辜负一个季节对于苍茫大地的恩赐肉体内还有爱的种子 田野中还有庄稼的香气在这个敢爱敢恨的年纪 在雨水滋润的黄昏我铺下生宣 研
-
作者: 贾玉民 【本书体例】 道光二十四年夏,归自宝应,同舟彭贰尹者,江西人,说
-
诗前六句怀念过去,回视今日。诗说前些年在白浪如山的东海中遨游,把鲸鱼肉切细了做鱼羹;去年在南山射虎,晚上归来,雪满貂裘。这回忆过去的四句,脍鲸事是虚写,打虎事是实写,句子十分豪壮,气魄很雄伟。写白
-
史上最全的文言文通假字 1共通供,供给 2阙通缺,侵损 3说通悦,心服 4知通智,聪明 5雠通仇,仇恨,如:仇雠敌战之国也。 6句通勾,地名用字,如:勾践之地,南至于句无。
-
(一)大唐天宝十载,冬,又是一年大雪纷飞的时节。晶莹的雪花柳絮般紛纷而落,洒在光秃秃的树干上,光滑的石阶上,不多一会儿功夫便莹白一片,山岚大地都被披上了银装。这天越来越冷了,已连着下了好几场雪,却依然
-
游灵岩天平山记 朱德润 ①吴郡之西为湖,东为江,独灵岩天平为山之胜境。予昔陪宋尚书诚夫来游,距今十有七年矣。其山峦林麓陂池之美,盖尝粗记而未能再览其详也。 ②至
-
这是一首送别诗。诗中首先抒发了自己的观点,“我觉秋兴逸,谁云秋兴悲?”一扫悲秋的传统。接着写出了秋天的种种景色。最后两句表达了与杜、范二人分别的惆怅心情,反映出感情的深厚。全诗寓情于景,语言自然流
-
蛇是一种非常危险的生物,现在都市中,已经鲜少有蛇的存在。有些人在梦中会梦见蛇。假如梦见了蛇有什么样的征兆呢?梦见蛇是个人的感情出现了问题。