许允丑妻文言文翻译赏析 许允丑妻文言文注释
文言文
许允妇是阮卫尉女、德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。” 许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理,便捉裾停之。许因谓曰: “妇有四德,卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?” 许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备?”允有惭色,遂相敬重。
翻译
许允的妻子是阮卫尉的女儿,阮德如的妹妹,长得特别丑陋。婚礼结束后,许允不肯再进卧室,家中人深深为此忧虑。恰巧这时许允来了客人,妻子叫婢女看看是谁,婢女回来禀告:“是桓公子。” 桓公子就是桓范。妻子说:“无须担心了,桓公子一定会劝他进来的。” 桓范果然对许允说:“阮家既然把丑女儿嫁给你,肯定是有用意的,你应当细心体察。” 许允便回到卧室,但见到妻子后,马上又想出去。妻子料想到他这次出去一定不可能再进来,就拉住他的衣襟要他停下。许允于是对她说:“妇人应该有四德 (封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你有其中几条呢?” 妻子说:“我缺少的就只有容貌而已。但是士人(读书人)应该有的各种各样好品行,您又有几条呢?” 许允说:“我全都具备。” 妻子说:“各种好品行中以德行为首,您爱好女色而不爱好德行,怎么能说都具备呢?” 许允面有惭愧之色,从此两人便相互敬重了。
注释
(1)奇:特别,非常。
(2)竟:完毕,终结。
(3)会:恰巧,正好。
(4)还:返回。
(5)语:告诉。
(6)卿:古代对男子的敬称。
(7)宜:应当。
(8)复:回归。
(9)裾:衣服的(前)后襟。
(10)其:其中。
(11)乏:缺少,缺乏。
(12)然:然而,但是。
(13)士:士子,读书人。
(14)夫:文言助词,用于句首,有提示作用。
赏析
许允之所以新婚行完交拜礼之后,不愿进入新房是因为他觉得新娘太丑了,丑到让他不能容忍的地步,因此,他不准备进新房。
从文中许允行完交拜礼不愿意进新房,到后来在桓郎的劝说下进入新房,又在妻子的批评后与妻子“遂相敬重”的前后表现,可以看出许允是个通达事理的人。虽然一开始觉得自己的妻子很丑,但是经过妻子的批评,认识到自己重视一个人的容貌大过重视其品德是不对的,能加以改正,和妻子互相敬重,这是值得表扬的。
许允开始是爱一个人的外貌胜过爱一个人的品德,这是不对的。在现实生活中,这样的现象也不乏存在,我们不能以貌取人,我们更应该注重人的内在美,注重人的品德、修养,而不是靠人的外貌来决定一切。
-
一八九五年,中日甲午战争以签订丧权辱国的《马关条约》告终。条约规定割让台湾给日本,这激起了台湾人民的无比义愤。">
-
文言文《出师表》的阅读理解 阅读下面文言文,完成问题。 【甲】先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南
-
《学而》篇原著导读学而篇第一《学而》是《论语》第一篇的篇名。《论语》中各篇一般都是以第一章的前二三个字作为该篇的篇名。《学而》一篇包括十六章,内容涉及诸多方面。其中重点是“吾日三省吾身”;“节用而爱人
-
训蒙大意示教读 明•王守仁 ①古之教者,教以人伦。后世记诵词章之习起,而先王之教亡。今教童子,惟当以孝弟忠信礼义廉耻为专务。其栽培涵养之方,则宜诱之歌诗以发其志意,导
-
《老子道德经·第五十七章 以正治国》翻译与解读 以正治国01,以奇用兵02,以无事取天下03。(以此04。)天下多
-
作者: 〔香港〕林湄 【原文】: 这是海边的一座古屋,面向渔村湾,背靠一脉山。 海并不广阔,山也不高峻,在喧闹都市的地图上
-
擒贼先擒王的文言文的注解 作战要先擒拿主要敌手。比喻做事要抓关键。 【原典】 摧其坚,夺其魁,以解其体。龙战于野,其道穷也①。 【注释】 ①龙战于野,其道穷
-
有关bird的经典英文谚语 Birds in their little nests agree
Killtwobirdswithonestone. 一箭双雕;一举两得。 Finefeathersmakefinebirds. 人要衣装,马要鞍。 Birdsintheirlittlenestsagr
-
逍遥游文言文翻译 《逍遥游》是庄子的作品之一。以下是这篇文言文的原文翻译,一起看看吧。 逍遥游文言文翻译 原文 北冥(míng)有鱼(1),其名为鲲(kūn)(2)。鲲之大,不知其
-
伏承来教,勤勤恳恳,闵其年之衰暮,而悼其学之无传,其为意甚盛。然欲使之效曩者二三先生,招门徒,立名誉,以光显于世,则私心有所不愿也。若乃西汉之传经,弟子常千余人,而位富者至公卿,下者亦为博士,以名其学