犬负米救主文言文翻译 犬负米救主文言文启示
文言文
杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬徬徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举族得不馁。后杨光远败,城开。
翻译
杨光远在青州发动了反叛,有一个姓孙的人居住在被围的城中,他的田庄在青州外西侧。城门已经关闭了很久,把城内和城外分隔开了,食物将要没有了,全族人都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎有忧愁的意思。孙某说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴答应他。这天晚上,他把一个布袋和书信系在狗的头颈上。狗就从流水洞出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回去,天还没亮就进城了。像这样几个月,姓孙的全家没有饿死。后来杨光远被打败了,城门打开了。
注释
1.杨光远之叛青州也:无意义,主谓间取消句子独立性,不译。古地名,在今山东境内。
2.既:已经。
3.徬徨于侧:来回走动,心神不定。旁边。倒装句,应为“于侧彷徨”。
4.奈何:怎么办。
5.且:将要。
6.水窦:流水的洞。
7.启:打开。
8.馁:饥饿。
9.举:全,整个。
10.窦:洞。
11.吠:狗叫。
12.令负米还:背。省略句,应为“令其负米还“。
13.晓:天亮。
14.得:能。
15.置:放
启示
狗是人类的好朋友,是通人性的,它们忠诚于主人,会在我们有困难的时候帮助我们,我们应该爱护它们,成为它们最好的朋友。
作者简介
王辟之(1031—?),字圣涂,临淄(今山东临淄)人。宋英宗治平四年(1067)进士。宋哲宗元佑年间(1086—1094),他担任河东县(今山西省永济县)知县,曾“废撤淫祠之屋,作伯夷叔齐庙”,以“贵德尚贤”闻名。
-
樗散生传 [明]宋濂 樗散生者,钱塘人,李氏名诇,字孟言。少受学越人杨君廉夫,负气尚节,善为诗。卖药金陵市中,名其室曰樗亭,而自号为樗散生。市人病者趋其门,买药无不与,所与必善,人人
-
夜深千帐灯,且做不眠人,轻轻地,把竹帘微卷,窗户推开小半,等待许久的雨水迫不及待地俯下身子,轻吻透明的玻璃心。这勤快的雨滴刚清洗完白昼的天空和大地,又耐心地穿过夜色,半空中一个跳跃,便分身无数,从瓦片
-
题金陵渡 张祜 金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。 潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。 【注释】 金陵津渡:今江苏省镇江市江畔。津、渡,均为渡口。 小山楼:为作者宿
-
我时常觉得自己读书太少所知有限,尤其像中国古典文学这么庞大深远的领域,我知道的简直是少到连皮毛都不足以去形容了。举个例子,最近有一本书《中国古典诗词感发》,大家看了如获至宝,这时候我才后知后觉拿起
-
一只狐狸躺在我怀里的时候,是公元2016年1月3日的上午。我抱着一只狐狸,像抱着一个孩子,他的嘴触到我的乳房的时候,一股电流在我身体里缓缓流动,有种东西被激活了,那是母性的柔情。外面很冷,华北普遍降温
-
《桃花扇》中的“违碍”情绪 《桃花扇》一剧从其所描写的题材,就决定了它必定包含怀念故国的情感。作者并不回避这一点,在试一出《先声》中通过老赞礼之口说:“昨在太平园中
-
綦毋潜 綦毋潜(约692~749),字季通,江西南康人。十五岁时游学长安,与 "> 凌烟阁的解释?凌烟阁的典故与出处
凌烟阁的解释?凌烟阁的典故与出处 《旧唐书·太宗纪》:“(贞观) 十七年,……诏图
-
《明史·程启充传》文言文原文及翻译 明史 原文: 程启充,字以道,嘉定州人。正德三年进士。除三原知县,入为御史。嬖幸子弟家人滥冒军功,有至都督赐蟒玉者。启充言:“定
-
雄拓是关于描写山的词语.雄拓雄拓的拼音:xiong tuo 雄伟宽广。明·徐宏祖《