鬼误文言文翻译注释及赏析
《鬼误》是选自《寓林折枝》,作者钮琇。以下是鬼误文言文翻译及注释,鬼误文言文赏析,欢迎阅读。
文言文
驴村严氏,为苕(1)中旧族。其亭馆皆芜秽不葺(2)。有客宿其外楼,败槛折棂(3),积尘满几。客殊胆弱,人静后,蒙被而卧。忽闻楼上橐橐(4)声,心栗焉,以为鬼来矣。俄而声渐绕榻,心益怖,以手启被,出两目视,于黑影中见渺小鬼搴(5)帷直入。客大骇,跃起,持被扑鬼,而裸居其上,坚坐达曙。主人出,呼客下榻,共视之,则其家扑雀狸(6)也。
翻译
驴村严家,是苕中的贵族遗旧。他们家的亭台馆舍荒芜腐朽有失修缮。有位客人住在他家的外楼,(那楼)栏杆破败窗格断折,尘埃积满茶几。(那)客人胆子特别小,(夜深)人静后,蒙着被子睡觉。忽然听见楼上有笃笃声,心中颤栗,以为鬼来了。一会儿那声音渐渐地绕到床边来了,心中更是恐怖,用手掀起被子,露出两只眼睛来察看,在黑影中看见很小的鬼撩起帐子进来。那客人非常害怕,跳起来,拿被子扑鬼,就裸体坐在上面,坚持坐着直到天亮。(清早)主人进来,叫客人起床(时),两人一起看那鬼,是他家抓麻雀的猫啊。
注释
1、苕:湖州古称。
2、葺:修补,修整。
3、败槛折棂:栏杆损坏,窗格断裂。败:坏。槛:栏杆。棂:窗格。
4、橐橐:象声词,硬物相碰撞发出的声响。
5、搴:通“褰”,揭起,撩起。
6、扑雀狸:一种捕鸟雀的猫。
赏析
驴村某旅客显然是一个有鬼论者,晚宿废楼残馆之中,遇到一只扑雀狸来骚扰,便惶惶不可终“夜”,这确乎有点可笑。世上鬼当然是不存在的,人们大凡因为自己心中有了“鬼”,鬼于是就真的来了。其实鬼不过是人们心造的幻影,是一个可怕的虚无,只要自己心中无鬼或者不怕鬼,那么就永远不会遇上什么鬼,更不用说遭受鬼的侵袭了。
不过,如鬼一般的假象确乎可以迷惑人、吓唬人,因为它们总是以炫耀的、神秘的或者可怕的面目出现的,不知情的人可能被它们弄得神魂颠倒,虽然事实上它们根本没有什么可欣赏或害怕的。
世上那些心怀叵测的人,总喜欢搞假象装神弄鬼,他们躲在黑暗中,煽风点火,神秘莫测;或者伪装正人君子,招摇撞骗,欺世盗誉,专干些损人利己、投机钻营的勾当,颇有一些“鬼”气在身上。人们若不小心,就会被鬼气缠住,做“鬼误”的俘虏。
但是,勇者不惧,智者不惑,真正有健康思想有头脑的人,是不会害怕假象或者轻易被假象所迷惑的,因为他们心中没有“鬼”,鬼也就难以侵入,相反会惧怕他们,避之唯恐不及。愿世上的人们都变得聪明勇敢些,识破并战胜人生旅途上的种种“鬼误”。
可能你还想看:鬼误小古文拼音版和注音版
-
梦见铲屎,得此梦,五行主土,乃是金库之象征,事业多得以他人信任,财运万千,然则不可因小事与他人针锋相对,求财者性格诚恳之人,更得以好运相随,秋天梦之吉利,夏天梦之不吉利。
-
亦称社会历史学派、历史学派,现代西方科学哲学流派之一,20世纪50年代末60年代初形成于对逻辑经验主义的全面批评与反驳运动中。主要流传于美、英等国。代表人物有:库恩、汉森、图尔明、费耶阿本德、拉卡托斯
-
作品:进学解 简介本篇选自《昌黎先生集》。它借助师生对话的方式,反复强调要埋头进德修业,不必计较上司的公不公、明不明和自己的过不过。实际上作者在这里是用
-
《水浒传》,中国著名的古典白话小说,被誉为“四大名著”之一。全书以北宋的宋江起义故事为线索,讲述了以宋江为首的绿林好汉由被迫落草,发展壮大,直至受到朝廷招安,东征西讨的历程。 有句老话
-
一、 语义说明:比喻怀才不遇,高才屈居下位。 使用类别:用在「有才难施」的表述上。 明珠暗投造句: 01、你虽然急着找工作,但也要找对公司,才不会有明珠暗投之叹。 02、
-
屈原列传 作者:司马迁 原文: 屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。 上官大
-
诚斋体——杨万里杨万里,字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今属江西)人。高宗绍兴二十四年(1154)进士。其诗与尤袤、范成大、陆游齐名,称“南宋四家”。构思新巧,语言通俗明畅,自成一家,时称“诚斋体”。其词风
-
一、 语义说明:形容瀟洒飘逸、超脱凡俗的样子。 使用类别:用在「洒脱超俗」的表述上。 两袖清风造句:01他当了一辈子老师,有的就是「桃李春风」和「两袖清风」这两种风了。 02佇立在这山头上,山风吹动我
-
花说柳说核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语花说柳说的详细解释、读音以及花说柳说的出处、成语典故等。
-
自行车在机械动力还没有与蒸汽结合的时代,是一个非常受到人们喜爱的交通工具,放在现在看来这个无污染的便利出行方式还是受到了许多人的喜爱的。