欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《喜见外弟又言别》李益原文及翻译_注释_赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 03:53:43阅读:134

作品简介《喜见外弟又言别》是唐代诗人李益的作品。此诗描写了诗人同表弟在乱离中不期而遇而又匆匆话别的伤感场面,抒发了真挚的至亲情谊和人生聚散离合无定的感慨,从侧面反映了动乱给人们带来的痛苦。全诗用凝炼的语言,白描的手法,生动的细节,典型的场景,层次分明地再现了社会动乱中人生聚散的独特一幕,具有强烈的生活真实感。

原文

喜见外弟又言别⑴

十年离乱后⑵,长大一相逢⑶。

问姓惊初见,称名忆旧容⑷。

别来沧海事⑸,语罢暮天钟⑹。

明日巴陵道⑺,秋山又几重。

词句注释

⑴外弟:表弟。言别:话别。

⑵十年离乱:在社会大动乱中离别了十年。离乱:一作“乱离”。

⑶一:副词。可作“竟然”或“忽而”解。

⑷“问姓”两句:“问姓”与“称名”互文见义。

⑸别来:指分别十年以来。来,后也。沧海事:比喻世事的巨大变化,有如沧海变桑田,桑田变沧海那样。

⑹语罢:谈话停止。暮天钟:黄昏寺院的鸣钟。

⑺巴陵:即岳州(治今湖南省岳阳市),即诗中外弟将去的地方。

白话译文

战乱之中离别,屈指算来十年。如今一朝相逢,表弟已经成人。

问姓顿感惊喜亲切,道名忆及儿时面容。

别后有多少世事变迁要说?直说到黄昏传来阵阵晚钟。

明天又要踏上西去巴陵的征途,你我之间又要相隔多少重秋山?

创作背景

此诗当作于安史之乱之后的藩镇割据时期。唐代自唐玄宗天宝十四年(755年)爆发安史之乱,至唐代宗广德元年(763年)结束,旋即又发生了吐蕃、回纥的连年侵扰,以及各地藩镇的不断叛乱,大大小小的战争时断时续,一直延续到唐顺宗永贞元年(785年)才大体告一段落,历时三十年。此诗就是在这种动乱的社会背景下创作的。

赏析

这首诗艺术地再现了诗人同表弟(外弟)久别重逢又匆匆话别的情景。在以人生聚散为题材的小诗中,它历来引人注目。

首联“十年离乱后,长大一相逢”,开门见山,介绍二人相逢的背景。这里有三层意思:一是指出离别已有十年之久。二是说明这是社会动乱中的离别。它使人想起,发生于李益八岁到十六岁时的安史之乱及其后的藩镇混战、外族入侵等战乱。三是说二人分手于幼年,“长大”才会面,这意味着双方的容貌已有极大变化。他们长期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,颇出意外。句中“一”字,表现出这次重逢的戏剧性。

颔联“问姓惊初见,称名忆旧容”,正面描写重逢。他们的重逢,同司空曙所描写的“乍见翻疑梦,相悲各问年”中的情景显然不同。互相记忆犹新才可能“疑梦”,而李益和表弟却已经对面不能相认了。看来,他们是邂逅相遇。诗人抓住“初见”的一瞬间,作了生动的描绘。面对陌生人,诗人客气地询问:“贵姓?”不由暗自惊讶。对一个似未谋面者的身份和来意感到惊讶。

下句“称名”和“忆旧容”的主语,都是作者。经过初步接谈,诗人恍然大悟,面前的“陌生人”原来就是十年前还在一起嬉戏的表弟。诗人一边激动地称呼表弟的名字,一边端祥对方的容貌,努力搜索记忆中关于表弟的印象。

诗人从生活出发,抓住了典型的细节,从“问”到“称”,从“惊”到“忆”,层次清晰地写出了由初见不识到接谈相认的神情变化,绘声绘色,细腻传神。而至亲重逢的深挚情谊,也自然地从描述中流露出来,不需外加抒情的笔墨,已经为读者所领略了。

十年阔别,一朝相遇,应该有很多话语要说。颈联“别来沧海事,语罢暮天钟”,表现了这倾诉别情的场面。分手以来千头万绪的往事,诗人用“沧海事”一语加以概括。这里化用了沧海桑田的典故,突出了十年间个人、亲友、社会的种种变化,同时也透露了作者对社会动乱的无限感慨。

两人热烈地交谈,从白天到日暮才停下话音。叙谈时间长,正表明他们情谊的深长。“暮天钟”并不是单纯作为日暮的标志而出现的。它表明二人叙谈得十分入神,以至顾不上观望天色的变化,也感觉不到时间的流逝,只有远处传来寺院的钟声,才使他们意识到原来已是黄昏。作者在这一联,避实就虚,择取了叙旧时间很长这个侧面,表现出二人欢聚时的热烈气氛和激动心情。

前六句,从久别,到重逢,到叙旧,写“喜见”,突出了一个“喜”字;七、八句转入“言别”。作者没有使用“离别”的字样,而是想象出一幅表弟登程远去的画图:“明日巴陵道,秋山又几重。”“明日”,点出聚散匆匆。“巴陵道”,即通往巴陵郡(今湖南岳阳)的道路,这里提示了表弟即将远行的去向。“秋山又几重”则是通过重山阻隔的场景,把新的别离形象地展现在读者面前。用“秋”形容“山”,于点明时令的同时,又隐蕴着作者伤别的情怀。从宋玉开始,就把秋天同悲伤联系在一起了。“几重”而冠以“又”字,同首句的“十年离乱”相呼应,使后会难期的惆怅心情,溢于言表。

这首诗不以奇特警俗取胜,而以朴素自然见长。全诗以凝炼的语言,白描的手法,生动的细节,典型的场景,层次分明地再现了社会动乱中与亲人久别后不期而遇又匆匆离散的场面,抒写了亲人间真挚的情谊,也表现了动乱给人们带来的痛苦和无奈。诗人借时事动乱中人生聚散的独特一幕,表达出无尽的诗情。

名家点评

《对床夜语》:“马上相逢久,人中欲认难”,“问姓惊初见,称名忆旧容”,“乍见翻疑梦,相悲各问年”;皆诗人会故人诗也。久别倏逢之意,宛然在目,想而味之,情融神会,殆如直述。前辈谓唐人行旅聚散之作,最能感动人意,信非虚语。

《诗镜总论》:盛唐人工于缀景,惟杜子美长于言情。人情向外,见物易时自见难也。司空曙“乍见翻疑梦,想悲各问年”,李益“问姓惊初见,称名识旧容”,抚衷述怀,罄快极矣。因之思《三百篇》,情绪如丝,绎之不尽,汉人曾道只字不得。

《载酒园诗话又编》:司空文明每作得一联好语,辄力人压占。如“乍见翻疑梦,相悲各问年”,可谓情至之语;李益曰:“问姓惊初见,称名忆旧容”,则情尤深,语尤怆,读之几于泪不能收。

《唐诗别裁》:一气旋折,中唐诗中仅见者。

《网师园唐诗笺》:形容刻至(“问姓”二句下)。

英汉对照

喜见外弟又言别

李益

十年离乱后, 长大一相逢。

问姓惊初见, 称名忆旧容。

别来沧海事, 语罢暮天钟。

明日巴陵道, 秋山又几重。

A BRIEF BUT HAPPY MEETING WITH MY BROTHER-IN LAW

"MEETING BY ACCIDENT, ONLY TO PART"

Li Yi

After these ten torn wearisome years

We have met again. We were both so changed

That hearing first your surname, I thought you a stranger --

Then hearing your given name, I remembered your young face....

All that has happened with the tides

We have told and told till the evening bell....

Tomorrow you journey to Youzhou,

Leaving autumn between us, peak after peak.

作者简介

李益(748—829),唐代诗人。字君虞。陇西姑臧(今甘肃武威)人。大历四年(769年)登进士第,建中四年(783年)登书判拔萃科。初因仕途失意,客游燕赵间。后官至礼部尚书。其诗音律和美,为当时乐工所传唱。长于七绝,以写边塞诗知名。今存《李益集》二卷,《李君虞诗集》二卷。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 感于诗之用

    感于诗之用芒鞋踏破万千峰,才把云霞敛入胸。又借红尘香顾惜,漫成深致韵优容。文章只是伶俜志,风骨原来伟烈钟。际会诗情三五点,此生襟抱 "> 《同李十一醉忆元九》赏析

      唐人喜欢以行第相称。这首诗中的“元九”就是在中唐诗坛上与白居易齐名的元稹。809年(元和四年),元稹奉使去东川。白居易在长安,与他的弟弟白行简和李杓直(即诗题中的李十一)一同到曲江、慈恩寺春游,又

  • 金字经·乐隐·张养浩

    金字经·乐隐 张养浩 说着功名事。满怀都是愁。 何似青山归去休。 休。从今身自由。 谁能够。一蓑烟雨秋。 张养浩:1270-1329,字希孟,号云庄,山东济南人。历

  • “直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。【出处】唐·李商隐《无题二首》其二【意思1】惆怅:因失意而伤感、懊恼。 清狂:犹白痴。 这两句是说,即使相思完全无益,甚至因相思惆怅而变得痴呆,也在所不惜。【意

  • 与南陵常赞府游五松山李白注音版及译文

    “与南陵常赞府游五松山全文翻译及字词句解释(李白)”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。与南陵常赞府游五松山李白注音版《 与yǔ南nán陵líng常cháng赞zàn府fǔ游yóu五wǔ松sōng山shā

  • 康庄大道造句八则

    一、 语义说明:四通八达的大路。 使用类别:用在「道路畅达」的表述上。 康庄大道造句:01这一条康庄大道,两侧遍植松木,风景宜人。 02只要走完这条小径,就是直通城市的康庄大道。 03如果能把所有的小

  • 七律·和周世钊同志

    七律·和周世钊同志 作者:毛泽东 春风浩荡暂徘徊,又踏层峰望眼开。 风起绿洲吹浪去,雨从青野上山来。 尊前谈笑人依旧,域外鸡虫事可哀。 莫叹韶华容易逝,卅年仍到

  • 不才明主弃,多病故人疏。意思翻译及赏析

    原文岁暮归南山孟浩然北阙休上书,南山归敝庐。不才明主弃,多病故人疏。白发催年老,青阳逼岁除。永怀愁不寐,松月夜窗虚。词句注释⑴岁暮:年终。南山:唐人诗歌中常以南山代指隐居题。这里指作者家乡的岘山。一说

  • 《一剪梅·舟过吴江》原文、注释、译文、赏析

    一剪梅·舟过吴江[1]蒋捷【原文】一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招[2]。秋娘渡与泰娘桥[3],风又飘飘,雨又萧萧。何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧[4]。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。【注

  • 春怀示邻里原文翻译_注释_赏析

    原文春怀示邻里陈师道断墙著雨蜗成字①,老屋无僧燕作家②。剩欲出门追语笑③,却嫌归鬓著尘沙。风翻蛛网开三面④,雷动蜂窠趁两衙⑤。屡失南邻春事约⑥,只今容有未开花⑦。注释①蜗成字:蜗牛爬过之处留下的粘液,

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6