“馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
【出处】唐·李白《临路歌》。
【意思翻译】大鹏鸟虽然飞到中途翅膀摧折, 但它的余风仍然足以激荡千秋万代。游移到扶桑树旁,让左衣袖挂到 树上。诗人在这里采用借物抒怀,物我交融的手法。既是写鸟又是写 人,以大鹏鸟中天受挫,余风激荡象征自己理想虽然幻灭,但仍坚信自 己的精神还会流传百世。用左袖挂扶桑象征自己也许尚不可回到长安, 到皇帝身边以扶国济民。
注: 石袂,石,左字之误。袂,衣袖。严忌《哀时命》: “左祛挂 于扶桑”。李白化用此诗句。扶桑,神话传说中的大树,生在 太阳升起的地方,古代以太阳象征君主。
【全诗】
《临路歌》
.[唐].李白.
大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕。
【赏析1】
“馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。”“激”是激荡、激励,意谓大鹏虽然中天摧折,但其遗风仍然可以激荡千秋万世。这实质是指理想虽然幻灭了,但自信他的品格和精神,仍然会给世世代代的人们以巨大的影响。扶桑,是神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里“游扶桑”即指到了皇帝身边。“挂石袂”的“石”当是“左”字之误。严忌《哀时命》中有“左袪(袖)挂于扶桑”的话,李白此句在造语上可能受了严忌的启发。不过,普通的人不可能游到扶桑,也不可能让衣袖给树高千丈的扶桑挂住。而大鹏又只应是左翅,而不是“左袂”。挂住的究竟是谁呢?在李白的意识中,大鹏和自己有时原是不分的,正因为如此,才有这样的奇句。
【赏析2】
三、四两句采用倒置方法。“游扶桑兮挂石袂”,紧承次句文意,借大鹏遨游扶桑(日边之树)暗示自己曾有过供奉翰林的经历,借石(左)袂被挂暗示自己屡被排挤、有志难展的遭遇。有象征,有实写,大鹏与诗人融为一体。“余风激兮万世”,宕开一笔,一变前面的苍凉激楚而为激昂慷慨。在诗人看来,纵令曾经有过痛苦的遭遇,纵令眼下已身摧力尽,但豪士毕竟是豪士,他的志节,他的精神将不会淹没,有如大鹏振动八方的余风犹能激荡万世千秋一样。这是搏斗、追求了一生的诗人对身后之事的展望,其中充满着对自我价值的肯定。
-
荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。出自唐代李白的《荆州歌》白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。拨谷飞鸣奈妾何。参考翻译译文及注释译文白帝城边,风波甚多,瞿塘峡本就水流险急,动
-
“江上答崔宣城李白注音及注释”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。江上答崔宣城李白注音《 江jiāng上shàng答dá崔cuī宣xuān城chéng 》唐táng · 李lǐ白bái太tài华huá三s
-
作者: 张云清崔承枢李耘 【原诗】:我家洗砚池边树(2),朵朵花开淡墨痕(3)。不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。【原诗作者
-
文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可
-
·梦见自己身体健康、结实——这是祥兆。·梦见身体被烫伤——这是凶兆,预示着与别人为仇,卧床不起。·梦见有人剥光了自己的衣服——经济会出现危机。·梦见身体急速发胖——金钱方面的运势有上升的趋向。
-
“万里长江横渡,极目楚天舒”出自毛泽东的《水调歌头·游泳》 水调歌头·游泳 才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽
-
作者: 张俊山 纪伯伦仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹
-
据史书记载,汉元帝后宫嫔妃众多,难以选择,于是靠画像召幸。嫔妃们争相贿赂画工,只有王昭君貌美心高,分文不奉。画工将她丑化了许多,使她入宫五六年未能见皇上。正逢匈奴入朝请求和亲,昭君自愿出塞。当她盛装向
-
原文诸城邱公为遵化道[1]。署中故多狐[2]。最后一楼,绥绥者族而居之[3], 以为家。时出殃人,遣之益炽[4]。官此者惟设牲祷之[5],无敢迁。邱公莅任,闻而怒之[6]。狐亦畏公刚烈,化一妪告家人曰
-
梦见抓王八是什么意思?得此梦,五行主土,乃勾陈之土,主事业中多有困顿之迹象,与他人间相处不和,财运难以提升之征兆,夏天梦之吉利,秋天梦之不吉利。