战国策·宋卫·犀首伐黄文言文翻译
战国策·宋卫·犀首伐黄
《犀首伐黄》是创作于战国时期的文言文,出自西汉·刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家整理的《犀首伐黄》文言文原文及翻译,欢迎阅读。
文言文
犀首伐黄,过卫,使人谓卫君曰:“弊邑之师过大国之郊,曾无一介之使以存之乎?敢请其罪。今黄城将下矣,已将移兵而造大国之城下。”卫君惧,束组三百绲,黄金三百镒,以随使者。南文子止之曰:“是胜黄城,必不敢来;不胜,亦不敢来。是胜黄城,则功大名美,内临其伦。夫在中者恶临,议其事。蒙大名,挟成功,坐御以待中之议,犀首虽愚,必不为也。是不胜黄城,破心而走,归,恐不免于罪矣!彼安敢攻卫以重其不胜之罪哉?”果胜黄城,帅师而归,遂不敢过卫。
翻译
公孙衍率兵进攻黄国,路过卫国,公孙衍派人对卫国国君说;“弊国军队路过贵国郊外,竟连一个使者也不派来慰问吗?请问我们有什么罪过。观在黄国的城邑就要被攻下,攻下后,我们就将调兵到贵国的城下。”
卫国国君很害怕。捆扎了三百捆缓带,准备了黄金三百镒,让使者带上这些东西出使。南文子阻止卫国国君说:“这次公孙衍如果在黄城取胜,一定不敢来卫国;不能取胜:也不敢来。这次公孙衍如果在黄城取胜,那么他将取得很大的功劳很好的名声,就会居功蔑视他的同事。在国中的大臣就会讨厌他的高傲,诽谤他的行动。顶着极好的名声,拥有成就的功劳,却坐等国中人的非议,公孙衍即使再愚蠢,也必然不会这样做。这次如果不能在黄城取胜,他将怀着恐惧的心理逃回魏国,回国后还会担心免不了要受惩罚!他怎么敢加重没有战胜黄国的罪过呢?”公孙衍果然在黄城取胜,率军回国,竞没敢经过卫国。
作品出处
《战国策》是西汉·刘向编订的国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家(游说之士)的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。作者并非一人,成书并非一时,书中文章作者大多不知是谁。西汉末刘向编订为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。《战国策》善于述事明理,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。虽然书中所记史实和说辞不可尽信,但其仍是研究战国社会的重要史料。
-
风,平地而起,借着雾幔的轮廓,逡巡而放纵;我仰起脸,被纤长而茫无边际的苇群包围;光色稀疏,折射在苇叶的芒上轻轻地呻吟,尖锐而锋利的芒,割断我的视线。那一刻,我几近失明,几近失聪;我扬起牧鞭,轻轻唤我的
-
原文送陈章甫李颀(qí)四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。醉卧不知白日暮,
-
垂杨里。兰舟当日曾系。千帆过尽,只伊人不随书至。怪渠道著我侬心,一般思妇游子。昨宵梦,分明记,几回飞渡烟水。西风吹断,伴灯花、摇摇欲坠。宵深待到凤凰山,声声啼催起。锦书宛在怀袖底。人迢迢、紫塞千里。算
-
文言文《义田记》翻译 导语:对文言文,同学们记得多翻译哦。以下是小编整理的文言文《义田记》翻译,供各位阅读和借鉴,希望可以帮助到大家。 文言文《义田记》翻译 原
-
【生卒】:712—814【介绍】: 欧洲中世纪历史上的著名人物,法兰克国家加洛林王朝的第二代君王(768-814年)。即位后,在军事和教会贵族的支持下,极力向外扩张,以掠取土地和劳力。774年率军翻越
-
正心修身 本章朱熹称之为“传之七章,释正心修身”。大意是:开始的念头真实无妄了,但身心情志还要磨炼,因“心”比“意”更宽泛,所以才叫“正心”。愤怒会使人偏激,恐惧会使人胆怯,过分的喜好会使人偏离正道
-
作者: 常萍 陆游陆子寓居,得屋二楹(1),甚隘而深,若小舟然,名之曰烟艇。客
-
文言文齐景公出猎,上山见虎,下泽①见蛇。归,召晏子而问之曰:“今日寡人出猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆②所谓不祥也?”晏子曰:“国有三不祥,是③不与焉④。夫有贤而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不
-
语文文言文《留侯论》阅读题及答案解析 (一) 客问魏子曰:“或曰:‘子房弟死不葬,以求报韩。’既击始皇博浪沙中,终辅汉灭秦,似矣。韩王成既杀,郦生说汉立六国后,而子房沮之,何
-
文言文之家为您整理聊斋志异·阎王拼音版、聊斋志异·阎王注音版,欢迎阅读。聊斋志异·阎王注音版《 阎yán王wáng 》 李lǐ常cháng久jiǔ , 临lín朐qú人rén 。 壶hú榼kē于yú野