曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译 曹竹虚族兄遇鬼的道理启示
《曹竹虚族兄遇鬼》出自于纪昀《阅微草堂笔记》。
【文言文】
曹竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢死状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏!"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶?"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿。夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。
【翻译】
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,(便受邀停下行程)坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。(那鬼)忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况没有头呢!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,(曹兄)就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。
【注释】
族兄:堂兄。
歙(shè 第四声):古地名,今安徽境内。
延:邀请。
是:这。
魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。
乃:原来是。
殊:很。
作:做,进行工作或活动。
状:......的样子。
犹:副词。
还,仍然。
但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。
足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。
穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。
再:第二次。
甫:刚。
辄:就。
唾:轻视,鄙弃。
竟:最终。
【道理启示】
俗话说“邪不胜正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无法作怪。见怪不怪,其怪自败。只要心中坦坦荡荡,就没有什么可以吓住你了。
-
此词是陈与义在建炎三年(1129)所作,这一年,陈与义流寓湖南、湖北一带;据《简斋先生年谱》记载:“建炎三年己酉春在岳阳,四月,差知郢州;五月,避贵仲正寇,入洞庭。六月,贵仲正降,复从华容还岳阳。”又
-
外国童话《[美国]乔治·塞尔登-汤普森·蟋蟀奇遇记(节选)》鉴赏
外国童话《[美国] 乔治·塞尔登-汤普森·蟋蟀奇遇记(节选)》鉴赏 [美国] 乔治·塞尔登-汤普森十四、 俄耳甫斯
-
若有若无核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语若有若无的详细解释、读音以及若有若无的出处、成语典故等。
-
(苏秦)归至家,妻不下纴(rèn)①,嫂不为炊,父母不与其言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发②书,陈箧数十,得太公阴符之谋
-
中学文言文阅读试题及答案 居易字乐天,太原下邽人。弱冠,名未振,观光上国,谒顾况。况,吴人,恃才少所推可,因谑之曰:“长安百物皆贵,居大不易。”及览诗卷,至“离离原上草,一岁一枯
-
第一届鲁院高研班,关仁山在学习鲁院文学院成立70周年了,可喜可贺!鲁迅文学院应该是走进了收获的秋天,但是我感觉她迎来的依然是春天。春天在播种,似乎一届一届永远在播种,秋天的果实能不丰硕吗?鲁院培养了那
-
赵师秀 名句:黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。 【导读】 赵师秀(1170—1220),字紫芝,亦作灵芝,又字灵秀,号天乐,宋太祖八 "> 才艺
才艺才艺定能博取声誉。名人的书画、美术的摄影、秀丽的雕刻、甜蜜的歌唱,我们见了,听了,能不赞美么?其他如剑术、拳术、足球、赛跑等,虽武而不文,也是才艺——达到标准者,或超过记录者,无不受人称赞。这许多
-
一大舅考进城里当了老师,本来跟挂职不沾边,跟村里沾边的事也很少。村里如果谁家孩子被警察抓了,或者因某事吃了官司,需要找个明白人时,都会想到大舅。大舅当老师,是村里出来的文化人,明事理,能帮着理出个一二
-
也许和疼一样也许和疼一样风一阵就扭曲了阳光穿针引线的安慰那么不真实让我躲在纸页的反面辨别你书写的地址乘坐的想象迷幻一座城堡倾泻满月光你走后的城门口空荡荡的干燥的等待风化为尘在我的脚下留下你离开的理由我