薛奎识范镇文言文翻译和注释
《薛奎识范镇》出自《宋史》,主要讲述了薛奎对范镇的赏识。以下是《薛奎识范镇》文言文翻译和注释,欢迎阅读。
文言文
范镇(1)字景仁,成都华阳人。薛奎守(2)蜀,一见爱(3)之,馆(4)于府舍,俾(5)与子弟(6)讲学。镇益(7)自谦退(8),每行步趋(9)府门,逾(10)年,人不知其为帅客(11)也。及(12)还朝,载(13)以俱。有问奎入蜀何所得(14),曰:“得一伟人(15),当以文学名世(16)。” 宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。
翻译
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方太守时,初次见面就很赏识他。就将他留在官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平常的人,应该会以文章才学为世所知。” 宋庠兄弟见到(范镇的)文章之后,自叹不如,和范镇结为布衣之交。
注释
1、范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。
2、守:做太守,名词作动词。
3、爱:赏识。
4、馆:留。
5、俾:使。
6、子弟:自家的子弟。
7、益:更加。
8、退:让。
9、趋:奔向。
10、逾 :过,超过。
11、帅客:指太守的客人。
12、及:到,等到。
13、载:用车载,用车带。
14、得:收获。
15、伟人:不平常的人。
16、名世:名于世,在世上出名。
作者简介
薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10余岁时,文章已写得很好,被乡里所推。宋太宗淳化三年(992年),他举进士,及第,授秘书省校书郎,隰州军事推官。至道三年(997年),薛奎任仪州推官,督州民往盐州下虎寨运军粮,途中因大雨连绵,粮食被水浸泡腐烂,不能再食用,于是请转运使卢之翰停运。卢之翰非常生气,欲上书弹劾薛奎。薛奎讲道理说服了卢之翰,并请免除州民赔偿损失,州民由是十分感激薛奎,当地名流也争相推举,遂拜大理寺丞、知兴化军莆田县(今福建莆田)。薛奎在莆田县又奏请蠲除了由闽越遗留下来的咸鱼、蒲草钱等租税,为百姓办了好事。
-
高中生学习文言文存在的问题及对策 文言文是中华五千年文化的积淀,是传统文化的精华,是广大学生接触、了解、感受中国传统文化的主要载体。然而,现在的中学生大部分不喜欢
-
如果可以,谁不想一直做个小孩儿。大学这几年,不情愿的被时间往前推着走,慢热的我用了很久才开始适应大学的节奏,一个人穿梭在食堂图书馆变成了习惯。过去的我似乎是一个游荡在幻想中,但又不得不直面现实的矛盾体
-
毛泽东1956年4月25日在中共中央政治局扩大会议上的讲话。1976年首次在《人民日报》上发表。编入《毛泽东选集》第5卷。 1956年我国生产资料所有制方面的社会主义改造基本完成,社会主义生产关系基本
-
董子对贤良策三 制曰:盖闻善言天者,必有征于人;善言古者,必有验于今。故朕垂问乎天人之应,上嘉唐、虞,下悼桀、纣,寖微寖灭寖明寖昌之道,虚心以改。今子大夫明于
-
针线闲拈伴伊坐据说,柳永是北宋第一个专业写词的作家。由于禀赋里所具有的浪漫特性以及善于谱写俗曲的独到才能,他经常为一些歌儿舞女填写一些能够表现她们生活和情感的作品,以供她们歌唱。这样一来,他的才名很快
-
归熙甫陶节妇传 陶节妇方氏,昆山人陶子舸之妻。归陶氏期年,而子舸死。妇悲哀欲自经。或责以姑在,因俯默久之,遂不复言死,而事姑日谨。姑亦寡居,同处一室,夜则同衾
-
【朱注】此诗或刻杜诵,载高仲武《中兴间气集》,今载子美集中。《文苑辩证》两存其说。【鹤注】公有《送长孙九侍御赴武威判官》诗,称其为诗流,与此合意,岂其未到官而死耶,当是至德二载作。今按:此诗不及乱
-
托尔斯泰与他的庄园 1852年的秋天,著名作家屠格涅夫在森林里捡到一本杂志。那是一本皱巴巴的《现代人》杂志。他随手
-
金缕曲(洒尽无端泪) 简梁汾,时方为吴汉槎作归计。 洒尽无端泪。莫因他、琼楼寂寞,误来人世。信道痴儿多厚福,谁遣偏生明慧。 "> 《兰陵王·赋一丘一壑》赏析
全词共分三段。第一段,首韵直接入题,以占尽一丘一壑的风流自我形象,领起全篇。下一韵,以茅屋上“松月桂云”,和山脚下清泉脉脉的优美风景,具体写占尽这一丘一壑的美景者的风流意态。以下以“寻思前事”退过