白居易《井底引银瓶》诗词注释与评析
井底引银瓶
止淫奔也。
井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何,似妾今朝与君别。
忆昔在家为女时,人言举动有殊姿。
婵娟两鬓秋蝉翼,宛转双蛾远山色。
笑随戏伴后园中,此时与君未相识。
妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。
墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。
知君断肠共君语,君指南山松柏树。
感君松柏化为心,暗合双鬟逐君去。
到君家舍五六年,君家大人频有言。
聘则为妻奔是妾,不堪主祀奉蘩。
终知君家不可住,其奈出门无去处。
岂无父母在高堂,亦有亲情满故乡。
潜来更不通消息,今日悲羞归不得。
为君一日恩,误妾百年身。
寄言痴小人家女,慎勿将身轻许人。
【注释】
引:拉起,提起。银瓶:汲水器。
淫奔:古时男女私相奔就,自行结合,被称为淫奔。
婵娟:形容美好的样子。两鬓秋蝉翼:蝉鬓,古时妇女的一种发式,因两鬓薄如蝉翼得名。
双蛾:指女子的双眉。
青梅:梅子。凭:靠。短墙:矮墙。
白马:竹马。上二句本李白《长干行》:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。”
暗合双鬟:古时女子未出嫁时梳双鬟,结婚时合双鬟为一,挽发而笄。
大人:家长,即男方父母。
聘:古时称订婚、迎娶之礼为聘。
蘩:两种水草,古时常由夫人采之以供祭祀。
高堂:正房、正厅,父母居住之所。
亲情:亲戚。
痴小:幼稚,天真。
【评析】
青梅竹马,墙头马上。爱得那么汹涌、天真,却抵不过现实的种种考验。爱情的完满总是差那么一点点:就像从井底汲水,马上就到井口,丝绳却断了;就像在石头上琢磨玉簪,马上就要成功,玉簪却从中间断开。诗人用比兴的手法,表现出对女子不幸生活的同情。紧接着诗人追述这段有关“爱”的往事,从当年一见钟情到私定终身,再到终不被家长所容,其中有小女子的欢喜,更有少妇的愁怨。这愁怨一点点叠加、积累,终于逼出“为君一日恩,误妾百年身”的冲口而出。就此爱情了断,只剩埋怨,封建礼教战胜了坚定的爱情。尽管诗人并未否定礼教,却客观呈现了礼教对美好爱情的破坏。
-
文言文虚词记忆顺口溜 之记忆顺口溜: 之字可代人事物,定名之间可译的;用作动词去、往、到,用作助词可不译。 1、用作代词: 可以代人、代物、代事。代人多是第三人
-
1959年7月,钱穆向叶龙颁发硕士学位文凭 1956年,钱穆先生出席新亚书院九龙农圃道校舍奠基典礼时在台上致词 “直至今日,我国还未有一册理想的《中国文学史》出现,一切尚待吾人之寻求与创造。
-
相传在很久以前,通甸坝子还是一片汪洋的时候,常有一群仙女每年的农历正月十五就会来到这里洗浴,她们在黎明之前到达这里,然后化身为一群美丽的白天鹅。从日出到日落,群结队在湖中游泳嘻戏、梳洗,一直到太阳
-
梦见考试试卷,得此梦,人情世故练达,多有通透之意,财帛丰厚,事业顺遂,晚景顺利之人,家中多出聪明伶俐之后代。如做此梦,身边小人多,与他人间因金钱之事争执颇多者,两败俱伤,财运不利。秋天梦之吉利,冬天梦
-
蒙正雅量文言文翻译 吕蒙发愤勤学的事迹,成为了中国古代将领勤补拙、笃志力学的代表,以下是小编为您整理的蒙正雅量文言文翻译相关资料,欢迎阅读! 【原文】 吕蒙正相
-
语义说明:比喻久居异地之人返回家乡。 使用类别:用在「归源回乡」的表述上。 叶落归根造句:01人年纪大了,就会产生叶落归根的想法。 02他虽然想要叶落归根,却一直无法实现心愿。 03经过一番波折,他总
-
这个社会若没有半点求生能力,我们真的很难立足求生存。这就像你刚进入布满荆棘的职场之中,受打压的是你,总吃亏的也是你,而这不论如何都是逃不掉的。鬼谷子教会我们诸多处世哲学,让你能够从容地应对生活
-
一视同仁造句十则
-
李白--《夜下征虏亭》 【内容】 船下广陵去,月明征虏亭。 山花如绣颊,江火似流萤。 【赏析】: 据《建康志》记载,征虏亭在石头坞,建于东晋,是金陵的一大名胜。此亭居山
-
吴起守信文言文翻译 吴起是战国时期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、政治家、改革家,兵家代表人物。以下是“吴起守信文言文翻译”,希望给大家带来帮助! 吴起守信