柳柔摇不定,草短绿应难。意思翻译、赏析
柳柔摇不定,草短绿应难。
出自清代张惠言的《风流子·出关见桃花》
海风吹瘦骨,单衣冷、四月出榆关。看地尽塞垣,惊沙北走;山侵溟渤,叠障东还。人何在?柳柔摇不定,草短绿应难。一树桃花,向人独笑;颓垣短短,曲水湾湾。
东风知多少?帝城三月暮,芳思都删。不为寻春较远,辜负春阑。念玉容寂寞,更无人处,经他风雨,能几多番?欲附西来驿使,寄与春看。
参考翻译
翻译
海风吹着我的痩骨,我衣裳单薄,有些寒冷。四月初,我离开北京,到了山海关。望见到处都是关塞的墙垣,飞沙北走;山势向渤海延伸,层峦向东方展开。人迹何在?只见柳树的柔条摇摆不定,草很短,难以形成一片绿色。乍见一树桃花。独自向我微笑。它旁边有短短的颓垣,一湾一湾的曲水。
三月末的山海关,不知有多少东风,感觉不到春天的气息,使我的良好念头一扫而光。我远来此地不是为了寻春,也未尝可惜(辜负)春尽,只是深深地念记着这树桃花,玉容寂寞,在没有人烟的地方,还能经受住几番风吹雨打?还能坚持多久?陆凯诗句:“折花逢驿使,寄与陇头人。”我也想折一枝桃花,通过西来的驿使(古时邮递员),寄给我家乡的亲友,看看关外的春花,聊表我的坚忍之心。
注释
①塞垣:指塞外,古代称长城以北为塞外。垣:墙。
②溟渤:指渤海。侵:近。
③叠障:此处指长城。 叠:重叠。障:指在边塞险要处作防御用的城堡。还:环。
④删:削除。
⑤春阑:春残。
⑥玉容:指桃花。
⑦欲附:打算托附。
参考赏析
评解
此词描写塞外天寒春晚的情景。京师已是春意阑珊,而关外仍是“柳柔”、“草短”,只有“一树桃花,向人独笑”。词中有意用“一树桃花”反衬关外天冷花稀的荒凉景色。上片写在关外见到桃花的欣喜心情。下片由塞北的桃花,联想到京城春色已暮,于是更增惜春之意。全词取材新颖,构思精巧。起伏跌宕,委婉曲折。“一树桃花,向人独笑”尤为传神之笔。
作者介绍
张惠言
张惠言(1761~1802)清代词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一同被后世称为“乾嘉易学三大家”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。...
-
文言文之家为您整理战国策·韩公叔与几瑟争国郑强为楚王拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·韩公叔与几瑟争国郑强为楚王注音版《 韩hán公gōng叔shū与yǔ几jǐ瑟sè争zhēng国guó郑zhèng强
-
正月 春城春宵无价,照星桥火树银花②。妙舞清歌最是他③,翡翠坡前那人家,鳌山④下。 五月 榴花葵花争笑,先生醉读《离骚》⑤。卧看风檐燕垒巢⑥。忽听得江津戏兰桡⑦,船儿闹。
-
语义说明:比喻行动谨慎,防备周全。 使用类别:用在「小心谨慎」的表述上。 步步为营造句: 01、高手对奕必然步步为营,不会轻率出手的。 02、这场考试太重要了,我们得步步为营,
-
随着中国社会的快速发展及其在世界格局中国际地位的日益提高,以中国人和中国文化为研究内容的汉学也日益成为一门显学。 作为一个植根于中国、发展在海外的研究领域,汉学的发展历经游记汉学、传教士汉学
-
原文兵车行杜甫车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。道旁过者问行人,行人但云点行频。或从十五北防河,便至四十西营田。去时里正与裹头,归来头白还
-
歌沉玉树,古寺空有疏钟发。出自宋代李纲的《六么令·次韵和贺方回金陵怀古鄱阳席上作》长江千里,烟淡水云阔。歌沉玉树,古寺空有疏钟发。六代兴亡如梦,苒苒惊时月。兵戈凌灭。豪华销尽,几见银蟾自圆缺。潮落潮生
-
送殷淑其一全文:海水不可解,连江夜为潮。俄然浦屿阔,岸去酒船遥。惜别耐取醉,鸣榔且长谣。天明尔当去,应便有风飘。送殷淑其一全文翻译:海水是不可分开的,连着江水夜夜为潮。 突然间海岸江滨变得辽阔,酒船离
-
【拼音】目瞪口呆(mugrave;degrave;ngkǒudāi) 【解释】:目瞪(degrave;ng):睁大眼睛直视;口呆:嘴里说不出话来。形容因吃惊或害怕而发愣的样子。 【用法】:联合式;作谓
-
《秋夜寄邱员外》由唐代韦应物所创作。以下是秋夜寄邱员外/秋夜寄丘二十二员外全诗、意思及赏析,欢迎阅读。秋夜寄邱员外全诗原文怀君属秋夜,散步咏凉天。空山松子落,幽人应未眠。秋夜寄邱员外全诗意思怀念你竟在
-
宋白知举文言文翻译 文言文翻译是非常常见的考试题型,下面就是小编为您收集整理的宋白知举文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴