“波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
【出处】唐·温庭筠《利州南渡》。
【意思翻译】波浪上传来马嘶声声,看渡船悠悠远逝;柳荫下人们乘凉歇息,等待着船儿归。
【全诗】
《利州南渡》
.[唐].温庭筠.
澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
【全诗赏析】
诗人由远及近描写渡口: “波上马嘶看棹去,柳边人歇待 船归。”这一对仗工稳的句式分别展示了两个场景: 一是江中“棹去”, 烟波之上传来舟中马的嘶鸣; 一是渡头“人歇”,待渡之人在柳下等 候船儿归来。这看似互不相干的两个场景,有着密切的内在联系,前 者是诗人的所见所闻,后者是诗人自身的活动。两句诗所写不过是诗 人待渡的情景,却写得有声有色,动静相映,富于画意。不仅如此, 诗人笔下的渡头日暮景象,还与通常情形不同,它没有“渡头争渡喧” 的热闹,相反还透露出一派闲适安恬的气氛。不独歇于柳边“看棹去”、 “待船归”的诗人表现出安闲的意态,就连“波上马嘶”也给这渡头 平添了几分缥渺悠远的情味。不难看出,这是诗人以宁静淡泊的心情 去观照外物,“物皆着我之色彩” 的缘故。正因为如此,当他乘船渡 江面前忽然展现出沙鸥四散、白鹭高飞的景象时,他的心中情与眼前 景便达到了高度的融合。
-
卓娅和舒拉的故事(节选)〔前苏联〕柳·科斯莫杰米扬斯卡娅(一)丹娘我写这本书也愉快,也痛苦。我回忆起往事来,就觉得好像重新又摇着幼小的卓娅的摇篮,重新怀抱着三岁的舒拉,重新看见我的孩子们,看见他俩在一
-
在乡村里,有些看似平常不过的物件,往往会被随手丢在一边,可在它们身上,总有一段美好的记忆,或者一个感人至深的故事,回忆起来,让人倍感亲切,值得共赏。稻草铺乡下最热闹的时候莫过于逢年过节了,每到这个时候
-
时序已是小雪,细雨飘洒着初冬的清寒,台阶上的梧桐叶三五成群被雨水粘贴在地,像断翅的蝴蝶无力起飞,深黄浅褐高高低低禅定般地静卧着。站在小西山台阶下往上看,一层层落叶向上延伸,似一幅立体油画,写意着初冬的
-
九年级语文下册文言文知识点详解 九年级下册 鱼,我所欲也 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也;二者不可得兼,舍
-
今日中国,国民教育程度较之古代有了显著提升。但是另一方面,我们的汉字书写能力,却有不同程度的下降。面对国民教育程度与汉字书写能力成反比的局面,人们不禁要问,这样的矛盾如何解释?一方面,电脑的普及、
-
西江月·夜行黄沙道中 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。 七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。 辛弃疾简介 辛弃疾(
-
17世纪法国二元论哲学家笛卡尔的重要哲学著作。1644年由作者用拉丁文写成,在荷兰首都阿姆斯特丹出版。该书于1958年出版中译文单行本,由关文运翻译。笛卡尔在本书中全面论述了他的哲学思想,包括世界观上
-
当年得意如芳草。日日春风好。出自宋代辛弃疾的《虞美人·赋虞美人草》当年得意如芳草。日日春风好。拔山力尽忽悲歌。饮罢虞兮从此、奈君何。人间不识精诚苦。贪看青青舞。蓦然敛袂却亭亭。怕是曲中犹带、楚歌声。参
-
辛昂字进君。年数岁,便有成人志行。年十八,侯景辟为行台郎中,加镇远将军。景后来附,昂遂入朝。除丞相府行参军。大统十四年,追论归朝之勋,封襄城县男,邑二百户,转丞相府田曹参军。
-
《宋史·宋汝为传》文言文阅读答案及翻译 宋汝为,字师禹,丰县人。靖康元年,金人犯京师,阖门遇害,汝为思报国家及父兄之仇。建炎三年,金人再至,谒部使者陈边事,遣对行在①。高宗