聊斋志异梁彦原文及翻译
原文
徐州梁彦,患鼽嚏[1],久而不已。一日,方卧,觉鼻奇痒,速起大嚏。 有物突出落地,状类屋上瓦狗[2],约指顶大。又嚏,又一枚落。四嚏凡落四 枚。蠢然而动,相聚互嗅。俄而强者啮弱者以食;食一枚,则身顿长。瞬息 吞井,止存其一,大于鼫鼠矣[3]。伸舌周匝[4],自舐其吻,梁大愕,踏之, 物缘袜而上,渐至股际。捉衣而撼摆之,粘据不可下。顷人衿底,爬搔腰胁。 大惧,急解衣掷地。扪之,物已贴伏腰间。推之不动,掐之则痛,竟成赘疣[5];口眼已合,如伏鼠然。
翻译
徐州有个叫梁彦的人,患了一种鼻塞打喷嚏的病,很长时间也没治好。有一天,他正在睡觉,感到鼻子特别发痒,急忙起来打了一个大喷嚏。有个东西突然喷出来落到地上,形状像屋脊上的瓦狗。有指头顶那么大。又打了一次,又喷出一个。打了四次,喷出了四个。这四个小东西蠢蠢爬动,聚集到一起互相嗅闻。片刻之间,只见一个强健的吃了其中一个体弱的,吃下后身子顿时见长。一会的工夫,互相吞吃的结果,只剩下一个。身子比鼠还大。它伸出舌头转动着,去舔自己的嘴唇。
梁彦非常吃惊,用脚去踩,而它却沿着梁彦的袜子向上爬,逐渐爬到他的大腿上。梁彦抓着衣服用力抖动,可这东西粘在上面下不来。一会儿它钻入衣襟下,爬到粱彦腰侧时,就用爪子抓搔。梁彦非常害怕,赶忙解开衣服脱下扔到地上。一摸,那个东西已贴伏到腰上,用手推,推不动;用指甲掐,却很痛,竟然成了附在皮肤上的肉瘤。它的嘴和眼已经闭上,好像一只趴着的老鼠。
注释
[1]鼽(qiú 求)嚏:病名。鼻出清涕,打喷嚏。《礼记·月令》:“秋季 行夏令,则其国大水,冬藏殃败,民多鼽嚏。”
[2]瓦狗:瓦屋脊上其形如狗的饰物,迷信传说可以镇邪。
[3]鼫(shī石)鼠:鼠的一种。头似兔,尾有毛,青黄色。
4]周匝(zā札):转动。
[5]赘疣(yóu 尤):肉瘤。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
-
从新哲学所见的人生观 艾思奇一 人生观的主观性提到人生观的问题不能不使我们想起十年前科学与人生观的大论战。论战的导火线是被称为玄学派的张君劢①先生的一篇演讲。他在那里宣言了人生观
-
我的老家是一个叫宋家泊的村子,荆河就像与生俱来的两只手臂,从南和东两个方向呈半环状把村子揽在怀里。六百多年来,村子与荆河骨肉相连在历史长河里,醇厚绵绵,唇齿相依。我家住在庄子南头,晨起没出家门,就能听
-
杨布打狗的文言文原文及翻译 《杨布打狗》为《 列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了
-
作者: 周永才 【本书体例】 "> 《四月》原文与鉴赏
作者: 焦庚顺冯好勤 【本书体例】 "> 尘世里盛开的烟火
尘世里盛开的烟火二月里的北方,即便轻雪连天,寒风凛冽,夜晚灯火阑珊,灯影迷离,但都挡不住心中的热情,拍摄的兴致,跟随的喜悦。二月初,看天空上金花满天,色彩斑斓,地面上人影交错,叶影婆娑,我与冰城馨子姐
-
文言文阅读理解课后巩固练习题 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿
-
元戏剧《罗贯中》鉴赏 《风云会》全名《宋太祖龙虎风云会》,主要写赵匡胤因得人心而称帝、因不负民望而统一天下的故事。
-
开首两句点题。上句设问,下句作答,这比直说青山被浮云所遮盖,更耐人寻味。而且,由于用了拟人手法,还大大密切了物我关系,使读者仿佛看到了词人那种翘首凝望、喃喃自语的情态。起句用典,《庄子·大宗师》云
-
拔苗助长的文言文翻译 导语:本成语故事讲述的是一位古代宋人为了使自己田地里的禾苗长得快,便将禾苗往上拔,结果禾苗反而快速地枯萎了。以下是小编整理拔苗助长的文言文翻