欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

聊斋志异捉鬼射狐文言文翻译

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-28 23:57:16阅读:784

文言文

李公著明,睢宁令襟卓先生公子也[1]。为人豪爽无馁怯。为新城王季良先生内弟[2]。先生家多楼阁,往往睹怪异。公常暑月寄宿,爱阁上晚凉。或告之异,公笑不听,固命设榻。主人如请。嘱仆辈伴公寝,公辞,言:“喜独宿,生平不解怖。”主人乃使炷息香于炉[3],请衽何趾[4],始息烛覆扉而去。公即枕移时,于月色中,见几上茗瓯,倾侧旋转,不堕亦不休。公咄之,铿然立止。即若有人拔香住,炫摇空际,纵横作花缕。公起叱曰:“何物鬼魅敢尔!”裸裼下榻[5],欲就捉之。以足觅床下,仅得一履;不暇冥搜,赤足挝摇处[6],炷顿插炉,竟寂无兆[7]。公俯身遍摸暗陬,忽一物腾击颊上,觉似履状;索之,亦殊不得。乃启覆下楼,呼从人爇火以烛,空无一物,乃复就寝。既明,使数人搜屦,翻席倒榻,不知所在。主人为公易屦。越日,偶一仰首,见一履夹塞椽间;挑拨而下,则公履也。

公益都人,侨居于淄之孙氏第[8]。第綦阔,皆置闲旷,公仅居其半。南院临高阁,止隔一堵。时见阁靡自启闭,公亦不置念。偶与家人话于庭,阁门开,忽有一小人,面北而坐,身不盈三尺,绿袍白袜。众指顾之,亦不动。公曰:“此狐也。”急取弓矢,对关欲射[9]。小人见之,哑哑作揶揄声[10],遂不复见。公捉刀登阁,且骂且搜,竟无所睹,乃返。异遂绝。公居数年,安妥无恙。公长公友三[11],为余姻家,其所目触。

异史氏曰:“予生也晚,未得奉公杖屦[12],然闻之父老,大约慷慨刚毅丈夫也。观此二事,大概可睹。浩然中存[13],鬼狐何为乎哉!”

翻译

李著明,是雎宁县令李襟卓先生的儿子,为人豪爽勇敢,从不知胆怯。他是新城王季良先生的内弟。王先生家有很多楼阁,经常有人看到楼阁里出现一些怪异的事情。

李著明常常夏日在王家寄宿。一次,他喜欢阁楼上晚风凉爽,要去阁楼上睡。有人告诉他阁楼上的怪异,李著明笑了笑,不听,执意要求设床在上面睡。主人只得照办了,吩咐仆人和他作伴。李著明推辞说:“我喜欢一个人睡,平生不知道什么叫害怕!”主人便在香炉里烧上香,又铺好床,问明头朝何方,服侍他睡下,然后灭了灯,掩上房门走了。

李著明刚躺下一会儿,在月光下,忽见桌几上的一只茶叶罐倾斜着飞快地旋转起来,既掉不下来,也不停止。李著明呵斥了一声,茶叶罐立时止住。一会儿,又见像有人拔出了香炉里的香,在空中上下左右地摇晃,织出了一片纵横交错的花线。李著明起身斥责说:“什么鬼物,胆敢这样!”光着身子下床要去捉住它。伸下脚去找鞋子,只找到了一只。他来不及再找另一只,赤着脚过去朝香头摇晃的地方扇了一掌,香立即又插回香炉中,静悄悄的一点动静也没有。李著明俯下身子摸遍了暗处角落,忽然有个东西飞过来正打在脸上,觉得像是鞋子,再找却又找不到。李著明便开了门下楼,喊来仆人,点上灯搜寻了一遍,什么也没有。他便又躺下睡了。天明后,李著明让几个人帮着找那只鞋,翻席倒床地找遍了,仍然找不到,主人便替他换了双鞋子。过了一天,有人偶然一抬头,见一只鞋夹在屋顶上粱椽之间,挑下来一看,正是李著明那只鞋。

李著明是益都人,在淄川县的孙家借住。孙家的房子很多,都闲置在那里,李著明只住了其中的一半。南院紧挨着一座高阁,中间只隔一堵墙。有人经常看到高阁上的门自动开了、又自动关上。李著明听说后,也不以为意。一次,他偶然和家人在院子里聊天,见高阁上的门忽然自已开了,有个小人走了出来,面朝北坐下。身高不满三尺,穿着绿色的袍褂,白色的袜子。大家一起指着他看,那小人一动不动。李著明说:“这是狐精!”急忙取过弓箭想射它。小人见了,嘴里咿呀呀发出嘲笑的声音,立即消失不见了。李著明提着刀登上楼阁,一边骂着一边搜寻,却什么也没有,只得又返回来。后来,李著明又在这里住了好几年,一直安安稳稳的,也没再发生怪异。

李著明的长子李友三,是我的亲家,这些事都是他亲眼看见的。

异史氏说:我生晚了几年,没有能够事奉李公。然而听父老所说,李公大概是一个慷慨刚毅的大丈夫。从这两件事情大概可见一斑。胸中浩然有正气,鬼怪狐仙又怎么能奈何他呢!

注释

[1]李襟卓:名毓奇,山东益都人。明万历十年壬午山东乡试第二名,万历四十年至四十四年任江苏睢宁县知县。李著明及李友三,分别为李毓奇之子及孙,名皆未详。唯据《聊斋》本篇、《蹇偿债》篇及文集《祭李公著明老亲家文》,自李著明始,依亲侨寓淄川孙氏宅,友三为著明长子,与作者有姻娅之好。

[2]王季良:旧本冯镇峦谓系“渔洋族祖”。

[3]息香:安息香,燃之可去浊辟邪。

[4]请衽何趾:语出《礼记·曲礼》注:“设卧席则问足向何方也。”按,旧时待客,询问客人卧息习惯,然后为之设榻。请,询问。衽,卧席。何趾,足向何方。

[5]裸裼(xī锡):谓不及穿衣。裼,不加外衣。

[6]挝:击。

[7]兆:踪兆,迹象。

[8]淄:淄川县。

[9]关:此指阁门。

[10]哑哑(èè饿饿):笑声。揶揄:嘲弄,捉弄。

[11]长公:长公子,大儿子。

[12]奉杖屦:犹言侍奉、追随。参卷一《叶生》注。

[13]浩然中存:胸怀正气。浩然,指浩然之气,即正大刚直之气。《孟子·公孙丑》上:“吾善养吾浩然之气。”

作者简介

蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。著有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医药等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种、戏3部、杂著5种。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 骆宾王《在狱咏蝉·并序》:无人信高洁,谁为表予心

    在狱咏蝉·并序 骆宾王 序 余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数株焉。 虽生意可知,同殷仲文之古树①; 而听讼斯在,即周召伯之甘棠②, 每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,

  • 唐宋八大家《苏轼·书黄子思诗集后》散文名篇鉴赏

    唐宋八大家《苏轼·书黄子思诗集后》散文名篇鉴赏 予尝论书,以谓钟、王①之迹萧散简远,妙在笔画之外。至唐颜、柳②始集古今笔法而尽发之,极书之变③,天下翕然④以为宗师,而钟、王之法益微。 至

  • 狼的文言文和翻译

    狼的文言文和翻译   文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。下面由小编为您整

  • 叹为观止造句九则

    语义说明:赞美所看到的事物好到极点,无与伦比。褒义。 使用类别:用在「赞叹称奇」的表述上。 叹为观止造句:01看到满山遍野的油桐花盛开,美不胜收,让人叹为观止。 02乡间那辽阔无际,一片鲜黄亮绿的油菜

  • 梦到了搬公司有什么说法

    梦见搬公司,得此梦,主事业中多被他人欺骗,因金钱之事有彼此勾心斗角者,生活更有不利之意,郁结于心,发之于梦,应有长远之眼光。如做此梦,小人运多,与他人间正面冲突者,彼此财运皆有不顺之征兆,心中有不安。

  • 《田园交响曲》——安德烈·纪德

    《田园交响曲》——安德烈·纪德安德烈·纪德,法国著名作家,保护同性恋权益代表。主要作品有小说《田园交响曲》、《伪币制造者》等,散文诗集《人间食粮》等。1947年获诺贝尔文学奖,“为了他广包性的与有艺术

  • 未的文言文翻译

    未的文言文翻译   文言文虽然词语简短,但是一个字包含的意思就有多层的意思。下面请看小编带来的未的文言文翻译!欢迎阅读!  未的文言文翻译  1. 不,不曾,没有:~必。~曾(c

  • 《同钱则父登郡城观予所和梅仲潜金山吊东鲁林》鉴赏

    【原题】:同钱则父登郡城观予所和梅仲潜金山吊东鲁林表民逢吉诗淮民同赋一绝

  • 纳兰性德《台城路(白狼河北秋偏早)》诗词注释与评析

    台城路(白狼河北秋偏早) 塞外七夕 白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。两眉愁聚。待归踏榆花, "> 綦毋潜《春泛若耶溪》翻译|赏析

    原文翻译我寻幽探胜的心意没有定止,随着一路看见的景色生发不已。晚风吹送我的行舟,沿着开满鲜花的河岸荡入溪口。星夜又转过西边的山岭,隔山仰望天上的南斗。潭底升起溶溶的烟雾,林中月亮仿佛低落在行舟的背后。

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6