呆若木鸡文言文翻译及注释
《呆若木鸡》是选自《庄子·达生》的一篇文言文。以下呆若木鸡文言文翻译及注释,欢迎阅读。
文言文
纪渻子(1)为王养(2)斗鸡。十日而问:“鸡已乎(3)?” 曰:“未(4)也,方虚骄而恃气(5)。”十日又问,曰:“未也, 犹应向影(6)。”十日又问,曰:“未也,犹疾视(7)而盛气(8)。”十日又问,曰:“几(9)矣。鸡虽有鸣者,已无变(10)矣。”望之,似木鸡矣,其德(11)全(12)矣,异鸡(13)无敢应者,反走(14)矣。
翻译
纪渻子为宣王饲养斗鸡。十天后,宣王问道:“鸡训练完毕了吗?”纪渻子说:“还不行,它正凭着一股血气而骄傲。”过了十日,宣王又问训练好了没有。纪渻子说:“还不行,仍然对别的鸡的啼叫和接近有所反应。”再过十天,宣王又问,纪渻子说:“还不行,仍然气势汹汹地看着(对方)。”又过了十天,宣王又问。纪渻子说:“差不多了,即使别的鸡叫,(斗鸡)已经没有任何反应了。”宣王去看斗鸡的情况,果然就像木头鸡了,可是它的精神全凝聚在内,别的鸡没有敢应战的,看见它转身逃走了。
注释
(1)纪渻子:人名。
(2)养:驯养。
(3)鸡已乎:鸡训练好了吗?已,结束,完毕。
(4)未:还没有。
(5)方虚骄而恃气:还虚浮骄傲,而且凭着一股意气。方,还。 恃气,凭着意气。
(6)犹应向影:还对响声与影像有反应。犹,还。应,对……反 应。向,通“响”。
(7)疾视:目光犀利。
(8)盛气:骄傲蛮横的样子。
(9)几:几乎,差不多。
(10)无变:不变,指鸡不再惊慌失措。
(11)德:精神。
(12)全:齐全。
(13)异鸡:其他的鸡。
(14)反走:返回逃走,指落荒而逃。反,同“返”,返回。走,逃跑。
-
孔严字彭祖,少仕州郡,历司徒掾、尚书殿中郎。殷浩临扬州,请为别驾。迁尚书左丞。时朝廷崇树浩,以抗拟桓温,温深以不平。浩又引接荒人,谋立功于阃外。严言于浩曰:“当今时事艰
-
好时光李隆基 宝髻偏宜宫样,莲脸嫩,体红香。 眉黛不须张敞画,天教入鬓长。 莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。 彼此当年少,莫负好时光。 【作者】 李隆基 (
-
亲戚不可失欢①【原典】骨肉之失欢,有本于至微,而终至于不可解者;有能先下气②,则彼此酬复③,遂如平时矣。宜深思之。【注释】①亲戚不可失欢:事详《袁氏世范》上卷。②下气:说话和态度卑下恭顺。③酬复:应答
-
【原题】:壬午春社之明日请尊老会于西山之精舍庞眉皓首奕奕相照真吾邦希阔之盛事辄成口号一首并呈诸耆寿且坚异日早退之约云
-
卖空买空核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语卖空买空的详细解释、读音以及卖空买空的出处、成语典故等。
-
今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月 ——柳永词选讲 柳 永 【作者简介】 柳 "> 种豆南山下,草盛豆苗稀:陶潜《归园田居》翻译赏析
归田园居 晋陶潜 种豆南山下,草盛豆苗希 晨兴理荒秽,带月荷锄归。 道狭草木长,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使愿无违。 [作者简介] 陶渊明(365~427),字
-
作者: 〔台湾〕三毛 【原文】: 那一年的冬天,我们正要从丹娜丽芙岛搬家回到大加纳利岛自己的房子里去。 一年的工作已经结束
-
诗题一作《夏夜宿表兄话旧》。诗以婉丽凄清的语言,将乱后相逢的人间亲情、人生感慨、暂聚还别的惆怅,在凄凉的氛围中娓娓道来。">
-
诗史杜甫传的文言文翻译 杜甫是我们从小到大都会学习的诗人,《杜甫传》摘自《新唐书》,详细介绍了诗圣杜甫的一生及成就。以下是小编整理的杜甫传原文及翻译,希望能让大家