《天门》原文、注释、译文、赏析
天门
无名氏
【原文】
天门开,詄荡荡;穆并骋,以临飨[1]。
光夜烛,德信著;灵浸鸿,长生豫[2]。
太朱涂广,夷石为堂;饰玉梢以舞歌,体招摇若永望[3]。
星留俞,塞陨光;照紫幄,珠烦黄[4]。
幡比翅回集,贰双飞常羊[5]。
月穆穆以金波,日华耀[6]以宣明。
假清风轧忽,激长至重觞[7]。
神裴回若留放,瑾冀亲以肆章[8]。
函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥时[9]。
泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求[10]。
佻正嘉吉弘以昌,休嘉砰隐溢四方[11]。
专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海[12]。
【注释】
[1]詄(dié):遗忘。荡荡:广远的样子。穆:和乐。临飨(xiǎng):下来享受祭祀。
[2]烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天。灵:神灵。浸:德泽所沾盖。鸿:广大。豫:安乐。
[3]太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。梢:舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。体:象征。
[4]俞:答应。幄(wò):帷帐。烦:反射。
[5]回集:回旋的样子。常羊:指逍遥的样子。
[6]华耀:光华照耀。
[7]轧(yà)忽:长远貌。激长至重觞:指祭祀者迅速地多次祭献祭品。激:迅速。
[8]裴回:彷徨,徘徊不进貌。放:寄托。瑾(jìn):通“觐”,觐见。肆:献上。章:乐章,指乐舞。
[9]函蒙:有幸得到。寂谬:虚静的样子。厥时:那时。
[10]泛泛滇(diān)滇:形容众多丰盛的样子。斿(yóu):古同“游”,邀游,从容行走。胪(lú):陈列,陈述。
[11]佻:开始。嘉:吉庆,幸福。休嘉:美好嘉祥。砰隐:盛大的意思。
[12]九阂:九天。六幕:指天地四方。
【作者介绍】
此诗是《汉郊祀歌》十九章之一,作者不详。作为贵族乐府的《汉郊祀歌》十九章,其文学价值不容忽视,它和民间乐府一道,构成了完整、丰富的汉代乐府诗歌,其神奇的想象、大胆的夸张、生动的形象、典雅的语言、虚实相映的手法以及自由活泼的形式,堪与《楚辞》媲美。
【赏析】
《天门》一诗,写诸神大开天门,并想象神灵已经允许了汉武帝的请求,让他得以上升天空,成为神仙。
也有人认为,这首诗歌是为皇帝出行去参加祭祀而作,应是春祭的登歌歌辞。
-
文言文欣赏:聊斋志异节选 刘孝廉,能记前身事。自言一世为搢绅,行多玷。六十二岁而殁,初见冥王,待如乡先生礼,赐坐,饮以茶。觑冥王盏中茶色清彻,己盏中浊如胶。暗疑迷魂汤得勿此
-
唐宋八大家《曾巩·秃秃记》散文鉴赏 秃秃,高密①孙齐儿也。齐明法②,得嘉州司法③。先娶杜氏,留高密。更绐④娶周氏,与抵蜀。罢归,周氏恚⑤齐给,告县。齐赀谢⑥得释。授歙州休宁县尉⑦,与杜氏
-
无声的中国 (1927年) 鲁迅 鲁迅(1881—1936),中国现代伟大的文学家、思想家、革命家,中国新文化运动的旗手,被人民称为“民族魂”。 【原文】 以我这样没有什么可听的无聊的讲演,
-
地震作者:蒲松龄 原文: 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客①稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而②几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱
-
太史公《自序》:“年十岁,诵古文。”周以前书皆是也。自魏、晋以后,藻绘之文兴,至唐韩氏起八代之衰[2],然后学者以先秦盛汉辨理论事质而不芜者为古文[3],盖六经及孔子、孟子之书之支流余肄也[4]。我国
-
楚王索珠文言文翻译 【原文】 楚王索珠 宋濂 楚共王有照乘之珠,爱之甚,函以金检命左右负以随,时出玩之。游于云梦之泽,失焉。共王不悦,下令国中曰:“有获吾珠者,予以
-
木末芙蓉花,山中发红萼。涧户寂无人,纷纷开且落。 作品赏析这是王维田园组诗《辋川集》二十首中的第十八首。这组诗全是五绝,犹如一幅幅精美的绘画小品,从多方面描绘了辋川一带的风物。作者很善于从平凡的事
-
·梦见拄拐杖——男人梦见拄拐杖,生活艰苦。女人梦见拄拐杖,小偷或强盗会光顾住宅。但是老年人梦见拄拐杖,晚年会生活幸福、舒适安宁。病人梦见拄拐杖,身体能慢慢康复。·梦见敌人拄拐杖—
-
狐与葡萄文言文翻译 在一个人经历多次失败后,会形成心理暗示,并且将这种消极的暗示传递给他人,从而无法取得成功。所以我们永远不能一意孤行,要用不同的角度去观察和解决问
-
三十一 益见忠直三十一 益见忠直 王太尉旦荐寇莱公为相,莱公数短太尉于上前,而太尉专称其长。上一日谓太尉曰:“卿虽称其美,彼谈卿恶。”太尉曰:“理固当然。臣在相位久,政事阙失必多。准对陛下无所隐,益