欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《情愿让雨淋着》鉴赏

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-18 22:43:43阅读:464

作者: 张俊山

莫渝(台湾)

家乡,该落着温柔的雨吧!

走在异国没有骑楼的亍道,情愿让雨淋着。一把伞能撑住我多少忧愁?想到异国字典上Taiwan(FORMOSE)解释为:西太平洋的岛屿和国家,首都台北;不禁凄凄然。情愿让雨淋着。

走在异国宽敞的林荫路,情愿让雨淋着。一把伞能代替我多少思念?隔着遥远遥远的乡愁,即使梦里,犹觉身是客;不禁凄凄然,情愿让雨淋着。

走在异国宁静整齐的墓园,情愿让雨淋着。一把伞能网住我多少心情?野草正滋长蔓生于无法凭吊追思的坟头;不禁凄凄然。情愿让雨淋着。

家乡,该落着温柔的雨吧!

一曲三重奏,道出游子多少亲情乡思!

诗人身在异国,远离故土,又恰值阴雨天气。此情此境,当他徘徊于异域的冷雨中,“不禁凄凄然”的时候,怎能不油然兴起对家国的思念!因为此刻家乡也许正是阴雨天气,可是,那是“温柔的雨”啊!实际情形未必如此,而在殷切思念着故乡的游子心中,那想象中的感觉却是确实如此的。对于两地之“雨”的不同感觉,构成了诗人独特的心理反差,而这正是其浓浓乡愁的内在根据啊。

诗篇的主体构成是中间三个诗段。在这里,除了具体情境的三度转换,其余的抒情语句,都是相近乃至相同的。这就使整个乐章在复沓的咏叹中回环旋转,宛曲有致地抒发了诗人的天涯飘蓬之感,也使乐章形成了和谐的旋律。倘若谱之以曲,付诸歌咏,那不绝如缕的缠绵悱恻情调,当会令闻者凄然泪下的。

当然,诗篇的情思内涵不是简单的重复,三个主体诗段各有其所侧重的具体寓意。大致说来,二段表现祖国被人恶意割解和轻侮的民族自尊心,三段表现故国渺渺的愁绪,四段表现祖坟睽隔的哀伤。三者交迭,就是弥漫于诗篇的国愁乡绪了。同一愁绪的变化,扩大了诗篇的情感蕴量,也使整体抒情有了顿挫和跳脱之感。这样,三重奏乐章就在逐层推进中发展了。

诗篇的首尾是同一诗句的反复。这样布局,既突出了诗人的怀乡之情,又与中间三段成情境的强烈对比,对于强化诗篇的总体情思是十分有力的。

总之,纵观古今诗苑,表现乡思主题的诗篇汗牛充栋,而《情愿让雨淋著》却以诗人独特的境遇和巧妙的构思,呈现别一种诗情神韵,颇是值得称道的。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 梦见被亲

    梦见被亲,五行主木,得此梦乃是情感,多有好运之征兆,唯有与他人间用心相待,不可有三心二意之想法,情感之事一切随缘,过于强求,则生活有不顺之事,春天梦之吉利,秋天梦之不吉利。单身女人梦见被亲,桃花运多,

  • 发现东亚

    【3770】发现东亚(宋念申著,新星出版社,18万字,2018年7月第1版,48元)△从全球史视角,梳理16世纪以来中、日、韩成为东亚的曲折历程。共十个部分:①亚洲反题;②朝鲜之战,开启东亚现代的“世

  • 文言文阅读试题训练:战国策附答案

    文言文阅读试题训练:战国策附答案   先生王斗造门而欲见齐宣王,宣王使谒者①延入。王斗曰:“斗趋见王为好势,王趋见斗为好士,于王何如?”使者复还报。王曰:“先生徐之,寡人请从。

  • 河墅记(清)戴名世

    江北之山[1],蜿蜒磅礴,连亘数州,其奇伟秀丽绝特之区[2],皆在吾县[3]。县治枕山而起[4],其外林壑幽深,多有园林池沼之胜。出郭循山之麓[5],而西北之间,群山逶逦[6],溪水濴洄[7],其中有

  • 《百家姓殳》文言文

    《百家姓殳》文言文   历史来源  一、出自姜姓,是因功获赐的姓氏。相传,炎帝神农氏的子孙伯陵,同民人吴权的妻子阿女缘妇一见钟情,两人便私下结合了。缘妇后来为伯陵生了三

  • 古文阅读《奕秋》原文及翻译

    原文   孟子曰:“无或乎王之不智也。虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉!今夫奕之为数,小数也;不专心致志,则

  • 文天祥《竹间》全诗赏析

    倦来聊歇马,随分此青山。流水竹千个,清风沙一湾。乾坤醒醉里,身世有无间。客路真希绝,浮生半日闲。

  • 《故都》赏析

      韩偓用七律写过不少感时的篇章,大多直叙其事而结合述怀。这首诗却凭借想象中的景物描写来暗示政局的变化,情景交融,虚实相成,在作者的感时诗中别具一格。诗篇开首即从朝廷搬迁后长安城的荒凉破败景象落笔。“

  • 《楚庄王莅政三年》原文翻译及阅读答案

    楚庄王①莅政三年,无令发,无政为也。右司马②御座而与王隐曰:“有鸟止南方之阜,三年不翅,不飞不鸣,嘿然无声,此为何名?”王曰:“三年不翅,将以长羽翼;不飞不鸣,将以观民则。虽无飞,飞

  • 〔英国〕乔叟《怨歌——作予温莎》抒情散文鉴赏

    作者: 〔英国〕乔叟 【原文】: 我是世上最可怜的人,对自己的惨景确已束手无策,此刻我开始向她作最后呼吁,惟有她控制着我的

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6