欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《《诗经·卫风》氓①》注释、翻译、赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-09-19 21:29:31阅读:578

《诗经·卫风》

名句:士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

【导读】

本篇选自《诗经·卫风》,是春秋时期卫国(大约在今河南淇县一带)的诗歌。诗中通过女主人公对自己错误爱情和不幸婚姻的诉说,表现了她悔恨的心情。本诗成功地塑造了一个被遗弃的妇女形象,是一首有名的“弃妇诗”。

【原诗】

氓之蚩蚩,抱布贸丝

匪来贸丝,来即我谋

送子涉淇,至于顿丘

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期

乘彼垝垣○1,以望复关○12

不见复关,泣涕涟涟○13

既见复关,载笑载言○14

尔卜尔筮○15,体无咎言○16

以尔车来○17,以我贿迁○18

桑之未落,其叶沃若○19

于嗟鸠兮,无食桑葚○20

于嗟女兮,无与士耽○21

士之耽兮,犹可说也○2

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨○23

自我徂尔○24,三岁食贫○25

淇水汤汤○26,渐车帷裳○27

女也不爽○28,士贰其行○29

士也罔极○30,二三其德○31

三岁为妇,靡室劳矣○32

夙兴夜寐○3,靡有朝矣○34

言既遂矣,至于暴矣○35

兄弟不知,咥其笑矣○36

静言思之○37,躬自悼矣○38

及尔偕老,老使我怨○39

淇则有岸,隰则有泮○40

总角之宴○41,言笑晏晏○42

信誓旦旦○43,不思其反○4

反是不思,亦已焉哉○45

【注释】

①氓(ménɡ):民。古代多指男子。②蚩(chī)蚩:同“嗤嗤”,嬉笑的样子。一说,敦厚的样子。③布:货币。贸:买,交易。一说“布”指布匹,“贸”是交换。④匪:通“非”。⑤即:就,凑近。谋:商量。这句是说,来这里找我商量婚事。⑥子:你。涉:渡水。淇:淇水,卫国的一条河流。⑦顿丘:春秋时卫国邑名,在今河南浚县西,淇水东面。⑧愆期:延误日期。愆:错过。⑨将(qiānɡ):愿,请。⑩秋以为期:以秋天为婚期。○1垝(ɡuǐ)垣:坍坏的墙。○12复关:犹言重关,当时“氓”所居之地。借以指此男子。○13涟涟:泪流的样子。○14载:助词,略带“乃”、“且”、“又”的语气。○15尔:你。卜:用龟甲卜卦。筮(shì):用蓍草占卦。○16体:指卦象,即占卜的结果。无咎言:犹言卦上无凶辞。○17车:指迎亲的车。○18贿:财物,指陪嫁之物。○19沃若:润泽的样子。这里用桑叶茂盛润泽喻女子正值年轻美貌时期。一说,喻情爱正浓时期。○20于(xū)嗟:即吁嗟,叹词。鸠:鸟名。《毛传》说:鸠“食桑葚过,则醉而伤其性”。此以鸠鸟不可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。○21士:称男子。耽:着了迷,沉溺于欢乐。○2说:“说”读为脱,解脱。○23“桑之落矣”两句:桑叶一凋零,就会枯黄掉下。矣:助词,表示停顿,等待下文说明。其:(副词)将,要。陨:落下。此以桑叶黄落喻女子容颜衰老。一说,喻男子的情爱已衰。○24徂(cú):往。指嫁往男家。○25食贫:过贫苦的生活。○26汤汤(shānɡshānɡ):水盛的样子。○27渐(jiān):浸湿。帷裳:车旁的布幔。此两句言女子被抛弃后渡淇水而归。○28爽:差错。○29贰其行:行为前后不一。○30罔极:无常,没有准儿。○31二三其德:三心二意,反复无常。这里“二三”用作动词。○32靡室劳矣:意谓不以操持家务为劳苦。靡:无,不。○3夙兴夜寐:早起晚睡。○34靡有朝矣:不是一天了,意即天天如此。靡:非,不是。○35“言既遂矣”两句:你的目的达到了,就对我粗暴起来了。言:句首语助词。遂:达。一说“遂”犹“久”。言既遂矣:指日子过得久了。○36咥(xì):大笑的样子。○37言:语助词。○38躬:身,自己。悼:悲伤。○39“及尔偕老”两句:言从前曾相约和你偕老,现在“偕老”之说只有使我怨恨了。及:与。偕老:一同过到老。○40“淇则有岸”两句:以“淇有岸”和“隰有畔”反喻自己愁思无尽。隰(xí):低湿之地。泮:通“畔”,边。○41总角:男女未成年时结发成两角。宴:安乐,欢乐。意思是此女子当在未成年时已与此男子相识。○42晏晏:柔和的样子。○43旦旦:明白。○4不思其反:没想到他违反了当初的誓约。反:违反,变心。○45“反是不思”两句:既然他违反了誓约,不思念当初,也就算了吧!已:终止,完了,罢了。焉哉:两个助词连用,加重语气,这里表示感叹,相当于“吧”。

【译诗】

那个人啊笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

他哪真是来换丝,来了就只谈婚事。

谈完送你过淇水,直到顿丘不忍回。

不是我啊误婚事,你没请到好媒人。

请你不要生我气,就以秋天作婚期。

登上那堵坏城墙,为把复关人儿望。

没有看到复关人,心中焦急泪汪汪。

等到看见复关人,又是笑来又是讲。

你已求神问过卦,卦相没有不吉祥。

把你车子驾着来,把我嫁妆一起搬。

桑树未到凋谢时,它的叶儿多柔润。

小斑鸠啊小斑鸠,切莫贪嘴吃桑葚。

好姑娘啊好姑娘,莫把男人爱得深。

男人如果爱上你,到时他会把你抛。

女人若把男人恋,你就永远丢不开。

桑树到了凋谢时,黄叶纷纷往下落。

自从我到你家来,过了多年苦生活。

淇水流得汪洋洋,浸湿我的车布幔。

我的行为无差错,你的行为却两样。

男人心啊不可测,三心二意坏心肠。

我做媳妇已多年,每天家务做不完。

早起晚睡埋头干,没有一天不这样。

你的目的已达到,就对我啊来粗暴。

哥哥弟弟不知道,反而还把我来笑。

静下来后细细想,只有自个把心伤。

原曾相约同偕老,现在提起苦难熬。

淇水汪汪还有岸,隰地长长还有边。

我俩小时多快乐,说说笑笑多欢爱。

山盟海誓许了愿,谁知你不想从前。

过去恩爱你不想,算了算了莫再讲!

【赏析】

这是一首弃妇诗。诗中以女主人公追忆往事的口吻,自述了自己与“氓”从恋爱、结婚、婚后受虐待及至被弃的整个过程。感情悲愤、态度决绝,深刻地反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子造成的伤害。

全诗共分六部分(六章)。第一章追述氓向女主人公求婚的经过,写女子经不住氓的多次纠缠,最后答应了婚期。第二章追述结婚的经过,写女子结婚时诚挚的恋情和盼望氓来迎娶的情景。第三章写女子自悔轻陷于情。甜蜜的爱情非常短暂,氓很快就冷淡下来,暴露出其薄情的一面,女子非常后悔。“于嗟女兮,无与士耽”是她的深切感言。第四章和第五章写女子婚后悲惨的生活和痛苦的心情。女子早起晚睡操劳家务,容颜衰老,氓冷漠粗暴,最后抛弃女子。女子痛斥氓“士也罔极,二三其德”,同时因无所归依而自悲不幸。第六章写女子断然与氓决绝。在看透氓是一个反复无常、用情不专的小人后,经过怨恨、悲伤和绝望,女主人公痛定思痛,决心断绝和氓的婚姻,毅然离开了氓。

这首诗运用现实主义典型化的方法再现生活,揭示矛盾,成功地塑造了“氓”这样一个“婚前是羊,婚后是狼”的负心汉形象,以及对爱情忠贞、由单纯天真到成熟刚毅的被损害的弃妇形象,具有典型意义。诗歌多处采用比兴和对比的手法,使语言生动形象,切合人物的处境际遇,富于生活气息,具有很强的表现力。如“桑之未落,其叶沃若”比喻女子初婚时年轻貌美、受人爱怜的幸福情景;“于嗟鸠兮,无食桑葚”比喻劝说女子不要贪恋男士;“桑之落矣,其黄而陨”比喻容貌很快衰退;“淇则有岸,隰则有泮”反比女主人公的痛苦无边无涯。而第三、四章开头的比喻句又兼有起兴的作用。既是事件的开头,又具有象征意义,引起联想,产生形象鲜明、诗意盎然的艺术效果。这种比和兴兼而有之的特点,使诗歌更富有艺术魅力。此外,诗歌长于描写女主人公的内心活动和感情变化,切合现实,一气呵成。其中“于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也”几句,是女子概括她在错误爱情和婚后痛苦生活中体会出来的沉痛教训,具有较广泛的社会意义,成为千百年来被人们引用的名句。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 某 尼《悟道诗》古诗鉴赏

    此诗出自宋罗大经《鹤林玉露》。诗中写某尼四出寻春,找不到春的踪迹,归来从枝上的梅花,忽悟春原来就在自己身边,以此说明“道不远人”,不应“道在迩而求诸远”。"> 给大家介绍下对联的种类

    *春联 中国楹联,源远流长,内容丰富,种类繁多。对楹联的分类,也有多种多样的看法。有人从平仄关系上将楹联分为平仄协调的楹联和不拘平仄的楹联;有人从字数上将楹联分为短联和长联;也有人从内容上分为写景联、

  • 天衣无缝文言文翻译

    天衣无缝文言文翻译   天衣无缝大家都知道这个成语,那么你是的是怎么来的吗?看看下面的额天衣无缝文言文翻译吧!  原文  郭翰夏日卧庭中,仰视空中,有人冉冉而下,曰:“吾织女

  • “孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族”阅读答案及原文翻译

    孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族。灵帝末为讲部吏。献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼。博物识古,无书不览,尤锐意三史,长于汉家旧典。好《公羊春秋》而讥呵《左氏》,每

  • 梦见亲人去世是什么意思?

    做梦会有好多的结果,有的人会做好梦,有的人会做噩梦,有的人醒了能够记住自己的梦,有的人醒了就忘了自己做的梦。总之做梦是一种神奇的事情,至今科学家也不能对人类的做梦有一个很令人信服的研究成果。那么在风水

  • 狼原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    狼作者:蒲松龄 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦

  • 《晋书王羲之传》文言文翻译

    《晋书王羲之传》文言文翻译   王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,汉族,东晋时期著名书法家,有“书圣”之称。以下是《晋书王羲之传》文言文翻译,欢迎阅读。  原文:

  • 注释赏析《宫 中 题[唐]李昂》诗词意思解释

    宫 中 题   [唐]李 昂辇路生秋草,上林花满枝。辇路:宫中御道。上林:代指皇家园林。凭高何限意,无复侍臣知。何限:犹言无限。侍 "> 梦见进货

    梦见进货,得此梦,五行主水,乃事业多有变故之迹象,凡事应把握机遇,切莫与他人间针锋相对,多引来纷扰,冬天梦之吉利,秋天梦之不吉利。

  • 《诗经·王风·采葛》思念丈夫诗歌

    丈夫出征长时间未归,妻子牵肠挂肚,就连采卷耳的时候也不忘去思念。"> 查看更多

相关栏目:

古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6