清·查慎行《巢居风俗故依然》反映贵州土人巢居艰难生活
初入黔境,土人皆居悬岩峭壁间,缘梯上下,与猿猱无异,睹之心恻,而作是诗。查慎行
巢居风俗故依然,石穴高当万木颠。
几地流移还有伴?旧时井灶断无烟。
余生兵革逃难稳,绝塞田畴瘠可怜。
好报长官蠲赋敛,猕猿家室久如悬。
康熙十九年(1680),作者作为黔抚杨雍建的幕僚,随军入黔,参加平定三藩之乱的战争。此诗即作于初到贵州时。
作者是清初诗坛上宋诗派的代表人物之一,在他这首早年的作品中,已经明显地呈现出宋诗的某些艺术特色,最突出的便是“以议论入诗”。诗中要反映的是贵州土人巢居穴处的艰难生活,但除了诗题和第二句外,并没有对这种艰难生活作更多的形象描绘,而主要运用理性的思维形式,对眼前这一奇特现象进行深刻的思考和解剖,全诗理致清晰,脉络分明,结构相当完整。
开头两句,是诗人的一种直觉感受,他看到人们居然生活在“高当万木颠”的石穴之中,立即想到远古时代人们巢居穴处的生活习俗。自然,时代不同了,远古时代的风俗不应依然保留到今天。那这种情景是怎么造成的呢?诗人开始从现实生活中寻找原因,“几地流移还有伴?旧时井灶断无烟。”原来,这些人本来并不住在岩穴之中,他们曾和常人一样有过自己的家园,后来经过多次的流离迁徙,才结伴来到这里,而原来的家园,则已经断绝了人烟。接着,诗人又用五、六两句进一步说明,这些人为什么抛弃了旧日的家园,来到这里过猿猴一般的生活。“余生兵革逃难稳”,这是一些在连年战乱中幸存的人,无休无止的战争迫使他们不得不东躲西藏,逃到其他地方都难得安稳,所以他们一直逃到悬岩峭壁之间。“绝塞田畴瘠可怜”,可是悬岩峭壁之间虽能避开“兵革”,却毕竟已在“绝塞”,即荒僻绝顶的边塞,这里的田地是何等的贫瘠可怜,逃难的人逃过了人祸,可是又该怎样度过天灾呢?“好报长官蠲赋敛,猕猿家室久如悬。”在诗的尾声,诗人为这些岩居者设想了一条摆脱贫困的办法:向长官报告他们的境况——居住的“家室”犹如猕猿的洞穴、可怜的“家”中好久以来已经一无所有了——让长官蠲免他们的赋税。这个报告者,当然是诗人自己来充当,诗人对岩居者的同情心,也尽在这个份外的担当中体现了。然而,既然官府的“赋敛”之手已伸向了如此贫瘠之地,它还会缩回去吗?况且,就算长官因为诗人的呼号一时作了蠲免,但来年呢?长官卸位了呢?诗人离开了呢?因此,本诗的结尾,仍然留下一个个、一个深似一个的疑问,给读者去思考。赋税,这是统治者维持其生存的命脉,是决不容放弃的,既然如此,这些岩居人的未来命运,又将引起读者的深深忧虑:这,或许就是本诗的社会意义之所在吧?
全诗在用字造句方面没有刻意雕饰,也很少使用典故,语言平易而又不失其精警。作者在清诗人中以擅长白描手法著称,此诗用白描手法记事抒怀,因而使人格外觉得清新自然,无生涩率易之弊。
-
语义说明:形容关系密切,无时无处不在一起。 使用类别:用在「随时相伴」的表述上。 形影不离造句:01善恶报应,形影不离。 02他们整天形影不离,感情与日俱增。 03这一对坠入爱河的情侣,如胶似漆,形影
-
王安石待客的文言文翻译 王安石生活朴素,作风简朴,勤俭节约,不铺张浪费的精神。下面是小编整理的王安石待客的文言文翻译,欢迎来参考! 王安石待客 王安石在相位,子妇之
-
《季布传》文言文阅读 阅读下面的文言文,完成8--10题。 季布者,楚人也。为气任侠① ,有名于楚。项籍使将兵,数窘汉王。及项羽灭,高祖购求布千金,季布匿濮阳周氏。周氏髡钳
-
赠婢 崔郊 公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。 侯门一入深似海,从此萧郎是路人。 作者简介: 崔郊,唐朝元和间秀才,《全唐诗》中收录了他的一首诗。(《云溪友议》卷上、
-
送客回晚兴 城上云雾开,沙头风浪定。 参差乱山出,澹泞平江净。 行客舟已远,居人酒初醒。 袅袅秋竹梢,巴蝉声似磬。 【注 "> 灵一《送朱放》佛门禅诗分析与鉴赏
送朱放 灵一 苦见人间世,思归洞里天。 纵令山鸟语,不废野人眠。 《唐僧弘秀集》卷二页十五上,禅门逸书初编第二册 【 "> 有关天气的谚语大全 五月初五龙船水,五月十三关刀
1、时季有早晚,逐年无相看。----每年各季出现的时间不尽相同,有变化。 2、正月套昭君,二月雨纷纷,三月青草埔,四月芒种雨,五月无乾土,六月火烧埔,七月 水流芋,八月秋风返,九月九降风,十月小逢春,
-
2013年祝寿对联(女寿联) 蔷薇香送清和月,芍药祥天吉庆花
【菊水不皆寿——桃源境是仙】 【鹤算千年寿——松龄万古春】 【寿考征宏福——和平享大年】 【露滋三秀草——云护九如松】 【南山欣作颂——北海喜开樽】
-
文言文《大道之行也》译文及赏析 文言文的特色有:言文分离、行文简练。以下是为大家分享的文言文《大道之行也》译文及赏析,供大家参考借鉴,欢迎浏览! 大道之行也 先
-
恶圆文言文的翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面是关于恶圆文言文的翻译的内容,欢迎阅读! 元结