《召南·鹊巢》译文|注释|大意|赏析
《召南·鹊巢》译文|注释|大意|赏析
维鹊有巢,维鸠居之①。
之子于归,百两御之②。
维鹊有巢,维鸠方③之。
之子于归,百两将④之。
维鹊有巢,维鸠盈⑤之。
之子于归,百两成⑥之。
【注释】
这是《诗经》中的一首描写当时贵族(一说诸侯或国君)婚礼中女子出嫁盛况的诗。鹊巢:喜鹊的巢。
①维:发语词。有巢:比兴男子已造家室。鸠:指斑鸠(一说布谷鸟),斑鸠自己不筑巢,居鹊的巢。
②归:嫁。两:通“辆”。御:同“迓(yà)”,迎接。
③方:并,比,此指占居。
④将(jiāng):送。
⑤盈:满,此指陪嫁的人很多。
⑥成:迎送成礼,此指结婚礼成。
【大意】
喜鹊筑巢,斑鸠来住。女子出嫁,车队来迎。
喜鹊筑巢,斑鸠占有。女子出嫁,车队送走。
喜鹊筑巢,斑鸠住满。女子出嫁,车队成全。
【赏析】
人作为天地的产物,自然与造化有着许多联系,人本身的许多行为和天性在大自然的许多事物身上都有体现。古人很早就知道了这一点,他们看到自然中的这些景象时当然就会想到自身,有感而发便引吭高歌,因而,《诗经》中多用比兴。
《鹊巢》也不例外,诗歌虽短,但三章都以鸠居鹊巢起兴。正如喜鹊筑好巢,斑鸠进住,是此二种动物的天性一般,男子建好房子,女子嫁来住进夫家,这男婚女嫁在时人看来也是人的天性。
这首诗被认为是一首描写王公贵族盛大婚礼的诗歌。无论是诸侯还是国君都要遵循男婚女嫁的天性,只是,在形式上,贵族的婚礼与平民的还是有许多不同,因其与众不同,这场婚礼便得到了诗人的歌颂。
诗人作为一个旁观者站在路边,目睹浩浩荡荡的车队过来,那是迎亲的队伍,可以想见,新郎是多么的富有,新娘的高贵也就不必多说了。不多时,还是那一支车队浩浩荡荡地回来了,看来新娘已经被接回来了。人声鼎沸,场面热闹,隆重的婚礼和浩荡的车队成全了一对新人的婚姻,也成全了一位诗人的杰作。
【拓展】
《诗经》中有《陈风·防有鹊巢》,亦以“鹊巢”起兴,表达的是一个人在对他人产生爱慕之情时心中滋生的猜测、推想、幻觉等不平常的心理活动。全诗如下:
防有鹊巢,邛(qióng)有旨苕。
谁侜(zhōu)予美?心焉忉(dāo)忉。
中唐有甓(pì),邛有旨鹝(yì)。
谁侜予美?心焉惕惕。
-
三峰足云气,万壑散秋声。茅君曾此成道,山兴地俱灵。遥望苍松紫桧,疑是烟幢雾盖,冉冉下青冥。鸾鹤故山梦,香火几时情。洞天开,丹灶冷,有遗经。华阳自古招隐,飞炼得长生。惭愧山中宰相,便许纶巾鹤氅,相对听吹
-
刘平字公子,楚郡彭城人也。王莽时为郡吏,政教①大行。其后每属县有剧贼,辄令平守之,所至皆理,由是一郡称其能。 更始时,天下乱,平弟仲为贼所杀。其后贼复忽然而至,平扶侍其母,奔
-
《三晋已破智氏》文言文 三晋已破智氏,将分其地。段规谓韩王曰:“分地必取成皋。”韩王曰:“成皋,石溜之地也,寡人无所用之。”段规曰:“不然。臣闻一里之厚,而动千里之权者,地
-
王安石待客 王安石在相位,子妇之亲①萧氏子至京师②,因谒公,公约之饭。翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬③皆不具,其人已心怪之
-
文言文劝学原文及翻译 《劝学》是《荀子》一书的首篇。又名《劝学篇》。劝学,就是鼓励学习。本篇较系统地论述了学习的理论和方法。以下是小编整理的文言文劝学原文及翻
-
绝妙好辞文言文翻译 文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言,以下 就是绝妙好辞文言文翻译,请看: 绝妙好辞文言文翻译
-
记得15年,智利蒙特港,卡尔布科火山在沉寂近半个世纪后再次爆发,喷出的火山灰高达20千米,当局发布红色警告,要求附近155居民撤离。当火山爆发时,恰好遇到闪电,炙热与森冷相遇,尽显末日美艳。
-
文言文背诵的指导 试背法 这种方法要和诵读法结合使用,因为考虑到单纯地反复阅读效果并不好,应指导学生在文章还没有完全记住前积极进行尝试再现,回忆不起来时再阅读。
-
司马光《谏院题名记》选自《古文观止》,论述了谏官的职责与重要性。作者认为向皇帝进谏是很重要的事情,所以要设立谏官。 【原文】 古者谏无官,自公卿大夫至于工商,无不
-
月皎惊乌栖不定。更漏将残,轣辘,牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红棉泠。执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄。露寒人远鸡相应。 作品赏析【注释】:这首词巧妙点化前人佳句,竟创出一种别样