《庖夫》文言文翻译和注释
《庖夫》文言文翻译和注释
昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)鸡及肉归,置厨中。适有友人造访(6),遂(7)入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟(8)曰:"尔何不仁?吾何损(9)尔?" 其似不闻,啮之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移时(13),败骨残肉狼藉(14)满地,犬猫掉(15)尾而去。或(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬猫也,何得视之以(18)人,当责己乃(19)是(20)。"
翻译
从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”没过多久,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”
注释
(1)庖(páo)夫:厨师。
(2)甚:很。
(3)迂:迂腐,愚蠢。
(4)市:市场。
(5)市:买。
(6)造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。
(7)遂:于是。
(8)亟(jí):急忙,赶快。
(9)损:亏待。
(10)愈:更加。
(11)素:向来。
(12)向:向来,一向。
(13)移时:不多时。
(14)狼藉:纵横散乱。
(15)掉:摆动。
(16)或:有人。
(17)乃:是。
(18)以:把。
(19)乃:才。
(20)是:对。
-
清同治四年四月二十四日(即公历1865年5月18日),在山东曹州吴家店(今山东菏泽市牡丹区吴店镇)发生一个重大事件:满清世袭罔替(俗称铁帽子王)博多勒噶台亲王僧格林沁率兵轻进追剿,被捻军包围杀死。一名
-
山市初中文言文翻译 文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。下面是小编整理的山市初中文言文翻
-
武帝求茂才异等诏 作者:汉武帝 盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里②,士或有负俗之累而立功名。夫泛驾之马③,跅弛之士④,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝
-
《百丈山记》南宋朱熹 【原文】 《百丈山记》朱熹 登百丈山三里许,右俯绝壑,左控垂崖;叠石为磴十余级乃得度。山之胜盖自此始。循磴而东,即得小涧,石梁跨于其上。皆苍藤古木,虽盛夏
-
一、 语义说明:形容受伤惨重。 使用类别:用在「身受重伤」的表述上。 体无完肤造句:01这些流氓真狠,竟然把他打得体无完肤。 02他从火场被救出来后,全身被烧得体无完肤。 03这孩子被送来医院时,全身
-
子产论政宽猛 【原文】 郑子产①有疾。谓子太叔②曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎③而玩之,则多
-
冯从吾字仲好长安人的文言文原文与阅读答案 冯从吾,字仲好,长安人。万历十七年进士。改庶吉士,授御史。礼科都给事中胡汝宁倾邪狡猾,累劾不去。从吾发其奸,遂调外。时当大计,
-
两袖刚风凌倒景。小磴松声,独上招提境。碧水流云三百顷。白龙飞过青天影。折脚铛中留苦茗。野菊生花,犹记丹砂井。吹罢玉箫山月冷。
-
屎就是我们常说的粪便,大多数的人都将之视为污秽的东西,正常人是不愿意触碰排泄物的,即使它们含有的物质与很多的事物其实差不多。因为粪便是我们身体不需要的营养物质,所以我们对它持有避之唯恐不及的态度,这样
-
李承,赵郡高邑人,幼孤,晔鞠养之。既长,事兄以孝闻。尹子奇围汴州,陷贼,拘承送洛阳。承在贼庭密疏奸谋多获闻达两京克复例贬抚州临川尉。数月除德清令,旬日拜监察御史。淮南节度使崔