《叔向贺贫》原文及译文
国语
原文:
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
译文:
叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。
宣子说:’我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?’
叔向回答说:’从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?’
宣子于是下拜,并叩头说:’我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。’
-
竹枝词四首(其一) 瞿唐峡口水烟低,白帝城头月向西。 唱到竹枝声咽处,寒猿暗鸟一时啼。 【注释】 竹枝词:为巴渝间民歌,由 "> 资治通鉴·唐纪·唐纪七十四文言文翻译
资治通鉴·唐纪·唐纪七十四《资治通鉴》是由北宋·司马光所编著的,是中国历史上规模最大、成就最高的编年体通史。以下是资治通鉴·唐纪·唐纪七十四文言文原文及翻译,欢迎阅读。文言文起屠维作噩,尽重光大渊献,
-
拆字联是对联的一种别具一格的形式。拆字,也称析字,离合,是将汉字的字形各部分拆离开,使之成为另几个字(或形),并赋于各字(或形)以新的意义。拆字联和组合联对恰恰相反,拆字联是把某个字拆开,组合联是把某
-
楚人悲屈原,千载意未歇。出自宋代苏轼的《屈原塔》楚人悲屈原,千载意未歇。精魂飘何处,父老空哽咽。至今沧江上,投饭救饥渴。遗风成竞渡,哀叫楚山裂。屈原古壮士,就死意甚烈。世俗安得知,眷眷不忍决。南宾旧属
-
这首诗形式上为乐府民歌,语言自然朴素,寓意也十分浅显明白。以种瓜摘瓜作比喻,讽谏生母武则天切勿为了政治上的需要而伤残骨肉,伤害亲子。开始两句描写种瓜黄台下,果实累累。诗人者使用“离离”这一叠词,简
-
语义说明:形容才识丰富,具有处理大事的才能。 使用类别:用在「学识广博」的表述上。 满腹经纶造句: 01、历史上不知有多少满腹经纶的人才被埋没了。 02、人家是「满腹经纶」,他
-
说到三国时期的张绍这个人其实他还是很有争议的一个人,话说他这个人很奇怪,奇怪的是他其实就投降派的代表了,他每次在关键时刻都会选择投降妥协了,所以这个人要不得啊,但是孙权却还是一直重用他了,有的网友要
-
作者: 孙先科杨卫红 陈慧瑛凡是涉过青春之河的人们,谁没惹过一朵两朵恼人的相思
-
正气歌 文天祥 名句:天地有正气,杂然赋流形。 悠悠我心悲,苍天曷有极! 【导读】 宋末帝赵昺祥兴元年(1278年),文天祥 "> “楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人”全诗出处作者翻译赏析
“楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人。”全诗出处及赏析 “楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人。”出自宋代诗人陆游的《金错刀行》 金错刀行 作者:陆游年代:宋