李白乌夜啼全文翻译及字词句解释
李白乌夜啼全文:
黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。
机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。
停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。
李白乌夜啼全文翻译:
黄云城边的乌鸦将要归巢了,归飞回来时候在树枝上哑哑地啼叫。在织机中织布的秦川女子,在隔着碧绿如烟的纱窗内视窗外的归鸟双双。她好像是在与人说着什么,其实她是在自言自语。太寂寞了啊,想着远方的亲人、她的织梭就不由得停了下来。独宿空房的滋味,真是太令人难以忍受了,珠泪点点滚下了她的香腮。
李白乌夜啼字词句解释:
乌夜啼:乐府旧题,《乐府诗集》卷四十七列于《清商曲辞·西曲歌》,并引《古今乐录》云:"西曲歌有《鸟夜啼》。"古辞多写男女离别相思之苦。
黄云城边:一作黄云城南。乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:"倡家高树乌欲栖。"乌欲栖,敦煌残卷本作"乌夜栖"。
哑哑:乌啼声。吴均《行路难五首》:"唯闻哑哑城上乌。"
机中织锦:一作"闺中织妇"。秦川女:指晋朝苏蕙。《晋书·列女传》载,窦滔妻苏氏,始平人,名蕙,字若兰,善属文。窦滔原本是秦川刺史,后被苻坚徙流沙。苏蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。
碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。
梭:织布用的织梭。其状如船,两头有尖。怅然:忧然若失的样子。远人:指远在外边的丈夫。怅然:一作怅望。
"停梭"二句:一作"停梭向人问故夫,知在关西泪如雨"。独宿孤房:一作"欲说辽西"。孤:一作"空"。
《乌夜啼》是唐代大诗人李白创作的一首乐府诗。
此诗开头两句写景,描绘出一幅秋晚鸦归图;中间两句写人物身份、身世及所处环境;最后点明秦川女的愁思及其原因,包含着许多言外之音。全诗短短六句,既写景色烘托环境气氛,又描绘人物形象和心态,绘形绘声;最后既点明主题,又给读者留下想象空间,意味深长。
本文由【文言文之家-www.wywzj.cn】整理
-
【文言文】宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。” 有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。 宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得
-
高标跨苍穹,烈风无时休。自非旷士怀,登兹翻百忧。方知象教力,足可追冥搜。仰穿龙蛇窟,始出枝撑幽。七星在北户,河汉声西流。羲和鞭白日,少昊行清秋。秦山忽破碎,泾渭不可求。俯视但一气,焉能辨皇州?回首叫虞
-
予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,□舒所怀,不可得也。 一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂
-
整个美丽的令人心碎的江南,都在这含愁“独坐”的时候,在满院呜咽的松风里,在落笔成诗的刹那,一齐涌上心头,化作一句看似普普通通,实则饱含了激情的结语:“尽把风声作雨声。”">
-
断案文言文翻译 文言文积累是语文考试拿高分的技巧之一,下面小编为大家带来了断案文言文翻译,看看你都翻译对了吗。 断案文言文翻译 [原文] 朱公居陶,生少子,少子
-
曹刿论战子鱼论战文言文习题 [甲]十年春,齐师伐我,公将战.曹刿请见。其乡人曰:”肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:”肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:”何以战?”公曰:”衣
-
一幅浅浮雕一个高瘦嶙峋的老妇人,冷酷无情的面孔,木讷呆滞的眼神,迈着大步走着。她干瘦如棍的手臂,用力推搡着她前面的另一个女孩。老妇人,身材高大,虎背熊腰,威武有力,肌肉像希腊神话中的英雄赫拉克斯一样结
-
我无数次地驰骋遐想,将自己幻化成为一朵花,盛开在兰园里的一朵花。兰陵国家农业公园,是美的世界,是花的海洋,这里春花娇羞,夏花绚烂,秋花饱满,冬花奇异。万亩向日葵,大片的油菜花,郁金香园,兰花馆,荷花池
-
徐达文言文翻译 中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面小编带来的是徐达文言文翻译,希望对你有帮助。 【原文】 大将军达之蹙元帝于开平也,缺其围一
-
眷眷之心核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语眷眷之心的详细解释、读音以及眷眷之心的出处、成语典故等。