欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

赠何七判官昌浩全文翻译及字词句解释(李白)

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 04:41:05阅读:229

赠何七判官昌浩全文:

有时忽惆怅,匡坐至夜分。

平明空啸咤,思欲解世纷。

心随长风去,吹散万里云。

羞作济南生,九十诵古文。

不然拂剑起,沙漠收奇勋。

老死阡陌间,何因扬清芬。

夫子今管乐,英才冠三军。

终与同出处,岂将沮溺群。

赠何七判官昌浩全文翻译:

有时我忽觉心情惆怅,兀然独坐直至夜半。天亮时空怀壮志,仰天长啸,,欲为世间解乱释纷,一展怀抱。我的心随长风直上万里,吹散天空中的浮云。我羞作济南伏生,九十多岁了还在啃书本,吟诵古文。不如撰剑而起.到沙漠上去拚杀厮斗,为国立功。一辈子老死于阡陌之间,怎能扬大名呢?夫子您是当今的管仲和乐毅,英才名冠三军。我想您终会一起建功立业,岂能一辈子与长沮、桀溺为伍呢?

赠何七判官昌浩字词句解释:

何七:何昌浩,排行第七,故称何七。安旗云:”似为幽州节度使判官“。判官:节度使属官。

匡坐:正坐。夜分:夜半。

平明:天明。啸咤:高号长啸。

纷:世间的纷争。

济南生:即西汉伏生,名胜,济南人。曾为秦博士,秦时焚书,伏生壁藏之。传九篇,即今文《尚书》。汉文帝时召伏生,是时伏生年九十余,老不能行,于是乃诏太常使掌故晁错往受之。见《汉书·伏生传》

夫子:指何昌浩。管乐:指春秋时齐相管仲、战国时燕国名将乐毅。

将:与。沮溺:指春秋时两位著名隐士长沮、桀溺。见《论语·微子》。

此诗最显著的特点是善于抒发诗人内心的矛盾和苦闷,最终以摆脱这种苦闷而展示出诗人乐观向上和积极进取的精神。是可分三段,第一段为前四句。开篇”有时忽惆怅,匡坐至夜分“两句,直接点出积郁于心的”惆怅“。这惆怅虽仅时而出现,但对积极进取、乐观豪爽的诗人来说,却也是非常严重的。为此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用长啸声来加以发泄:”平明空啸咤!“然而,”啸咤“是无济于事的,只不过聊以发泄胸中的不平之气而已,所以用了一个”空“字。”思欲解世纷“,用了战国时鲁仲连的典故。由此可以看出诗人之所以”惆怅“,原因是为了解除安史之乱给国家和人民带来的苦难。这就是全诗的主旨所在。诗中的矛盾和苦闷心情也是产生于这里。

诗的第二个特点便是在积极用世和消极思想的对比之中进行多层次的交叉抒写。这一特点主要体现在诗的第二段。这一段共八句,在揭示诗人内心活动方面较之第一段更加深入具体。”心随长风去,吹散万里云“二句,上承”解世纷“作飞动的描写,用以状写理想与抱负的远大。这是正面的直抒。”羞作济南生,九十诵古文“是反面的对比。就李白看来,面对安史之乱的混乱局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那样,老死于经文之中,于国于民毫无补益。这是一层。”不然拂剑起,沙漠收奇勋“又是一层。这两句承上而言。如果自己不能乘风破浪,实现”济苍生,安黎元“的抱负,那么,也应在国难当头之时,拔剑而起,为统一祖国而建立功勋。这是正面的发挥。”老死阡陌间,何因扬清芬“又是反面的对比。

诗的第三个特点是把古人、友人与自己交织在一起来加以描写。这明显地体现在第三段,即最后四句里边。”夫子今管乐,英才冠三军。“诗人用管仲、乐毅来比喻何昌浩,同时,也是在写自己的怀抱。李白在诗中多次把管仲、乐毅作为自己仰慕和效法的榜样。最后”终与同出处,岂将沮溺群“二句表示,自己将跟何昌浩一样,为国为民干一番事业,而决不能像长沮、桀溺那样做逃避现实的隐士。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • “公讳质,字子野,其先大名莘人”阅读答案

    尚书度支郎中天章阁待制王公神道碑铭 欧阳修 公讳质,字子野,其先大名莘人。自唐同光初,公之皇曾祖鲁公举进士第一,显名当时,官至右拾遗,历晋、汉、周。而皇祖晋公,益以文章有大名

  • 文艺美学研究·风格的时代性、民族性、阶级性

    文艺美学研究·风格的时代性、民族性、阶级性 指由于时代、民族、阶级的影响,在文艺家的艺术风格中所反映的一定时代、民族、阶级的特色。艺术发展史表明,任何一个

  • 醉太平·春情·查德卿

    醉太平·春情 查德卿 东风柳丝。细雨花枝。 好春能有几多时。韶华迅指。 芭蕉叶上鸳鸯字。芙蓉帐底鸾凤事。 海棠亭畔鹧鸪词。问莺儿燕子。

  • 高适《东平别前卫县李寀少府》全诗赏析

    黄鸟翩翩杨柳垂,春风送客使人悲。怨别自惊千里外,论交却忆十年时。云开汶水孤帆远,路绕梁山匹马迟。此地从来可乘兴,留君不住益凄其。

  • 聊斋志异蹇偿债文言文翻译

    文言文李公著明,慷慨好施。乡人某,佣居公室[1]。其人少游惰,不能操农业,家窭贫[2]。然小有技能,常为役务,每赉之厚[3]。时无晨炊,向公哀乞, 公辄给以升斗。一日,告公曰:“小人日受厚恤,三四口幸

  • 周问渔《扎陵湖岛上的白唇鹿》白渔诗选集

    扎陵湖岛上的白唇鹿轻盈如林梢滑落的风悠闲如高空飘忽的云你会变成美女含情脉脉地回头你能动听地陈述恩怨惩罚奸佞在狼的窥伺下,胆怯地飞逃 "> 送长沙陈太守二首原文翻译注释赏析(李白)

    送长沙陈太守【其一】全文:长沙陈太守,逸气凌青松。英主赐五马,本是天池龙。湘水回九曲,衡山望五峰。荣君按节去,不及远相从。送长沙陈太守【其一】全文翻译:长沙陈太守,逸气飘洒如凌云的青松。皇上任命你为出

  • 久为簪组累,幸此南夷谪。意思翻译及赏析

    原文溪居柳宗元久为簪组累,幸此南夷谪。闲依农圃邻,偶似山林客。晓耕翻露草,夜榜响溪石。来往不逢人,长歌楚天碧。词语注释⑴溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”

  • 20世纪西藏密教研究综述

    20世纪西藏密教研究综述 许得存 一、历史的回顾 西藏密教,相对于“东密”而言,简称“藏密”或“西密”。它既非是对印度密教的简单移植和全盘接受,也不同

  • 《登赏心亭》原文、注释、译文、赏析

    登赏心亭蜀栈秦关岁月遒,今年乘兴却东游。全家稳下黄牛峡,半醉来寻白鹭洲。黯黯江云瓜步雨,萧萧木叶石城秋。孤臣老抱忧时意,欲请迁都涕已流。题解 《登赏心亭》是诗人奉诏从蜀中回临安(杭州)途中,经金陵(南

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6