欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《与高适薛据登慈恩寺浮图》岑参注释翻译赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 03:57:21阅读:12

作品简介《与高适薛据登慈恩寺浮图》是唐代诗人岑参创作的一首五言古诗。此诗前十八句描摹慈恩寺塔的孤高、突兀、超逸绝伦的气势,以及佛塔周围苍茫、古寂、清幽的环境,烘托出一派超脱虚空的气氛;末尾四句,抒发情怀,流露出怅惘之情。全诗主要描写了佛塔孤高危耸的情态,表达了作者登临后忽然领悟禅理,产生出世的念头,并暗寓对国是无可奈何的情怀。

原文

与高适薛据同登慈恩寺浮图⑴

塔势如涌出⑵,孤高耸天宫。

登临出世界⑶,蹬道盘虚空⑷。

突兀压神州⑸,峥嵘如鬼工⑹。

四角碍白日⑺,七层摩苍穹⑻。

下窥指高鸟,俯听闻惊风⑼。

连山若波涛,奔走似朝东。

青槐夹驰道⑽,宫馆何玲珑⑾。

秋色从西来,苍然满关中⑿。

五陵北原上⒀,万古青蒙蒙。

净理了可悟⒁,胜因夙所宗⒂。

誓将挂冠去⒃,觉道资无穷⒄。

词句注释

⑴高适:唐朝边塞诗人,景县(今河北景县)人。薛据,荆南人,《唐诗纪事》作河中宝鼎人。开元进士,终水部郎中,晚年终老终南山下别业。慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔,本唐高宗为太子时纪念其母文德皇后而建,故曰慈恩。浮图,原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。

⑵涌出:形容拔地而起。

⑶出世界:高出于人世的境界。世界,人世的境界。

⑷磴(dèng):石级。盘:曲折。

⑸突兀:高耸貌。

⑹峥嵘(zhēngróng):形容山势高峻。鬼工:非人力所能。

⑺四角:塔的四周。碍:阻挡。

⑻七层:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。摩苍弯:

⑼惊风:疾风。

⑽驰道:可驾车的大道。

⑾宫馆:宫阙。

⑿关中:指今陕西中部地区。

⒀五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

⒁净理:佛家的清净之理。

⒂胜因:佛教因果报应中的极好的善因。夙:素来。

⒃挂冠:辞官归隐。

⒄觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。

白话译文

宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。

登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。

高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。

四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。

下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。

山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。

青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。

秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。

长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。

清净佛理完全领悟。善因素来为人信从。

立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。

创作背景

唐玄宗天宝十一年(752年)秋,岑参自安西回京述职,相邀高适、薛据、杜甫、储光羲等同僚诗友,出城郊游,来到慈恩寺,见宝塔巍峨俊逸,拾级而上,触景生情,遂吟诗唱和以助兴。高适首唱,作《同诸公登慈恩寺塔》,其余人相和,岑参此诗就是当时的和诗之一。

赏析

此诗开头两句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。”自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。用一“涌”字,增强了诗的动势,既勾勒出了宝塔孤高危耸之貌,又给宝塔注入了生机,将塔势表现得极其壮观生动。

接下去四句:“登临出世界,磴道盘虚空。突兀压神州,峥嵘如鬼工。”写登临所见、所感,到了塔身,拾级而上,如同走进广阔无垠的宇宙,蜿蜒的石阶,盘旋而上,直达天穹。此时再看宝塔,突兀耸立,如神工鬼斧,简直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不仅雄伟,而且精妙。

再下去四句:“四角碍白日,七层摩苍穹。下窥指高鸟,俯听闻惊风。”写登上塔顶所见,极力夸张塔体之高,摩天蔽日,与天齐眉,低头下望,鸟在眼下,风在脚下。这鸟和风,从地面上看,本是高空之物,而从塔上看,就成了低处之景,反衬宝塔其高无比。

下面八句,以排比句式依次描写东南西北四方景色。“连山若波涛,奔走似朝东。”描绘东面山景,连绵起伏,如滚滚巨浪;“青槐夹驰道,宫馆何玲珑。”状摹南面宫苑,青槐葱翠,宫室密布,金碧交辉;“秋色从西来,苍然满关中。”刻写西面秋色,金风习习,满目萧然,透着肃杀之气;“五陵北原上,万古青濛濛。”写北边陵园,渭水北岸,座立着长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,它们是前汉高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。当年,他们创基立业,轰轰烈烈,如今却默然地安息在青松之下。诗人对四方之景的描绘,从威壮到伟丽,从苍凉到空茫,景中有情,也寄托着诗人对大唐王朝由盛而衰的忧思。

末了四句,“净理了可悟,胜因夙所宗。誓将挂冠去,觉道资无穷。”诗人想辞官事佛,此时,岑参得知,前方主将高仙芝出征大食,遭遇挫折;当朝皇帝唐玄宗,年老昏聩;朝廷之内,外戚宦官等祸国殃民;各方藩镇如安禄山、史思明等图谋不轨,真可谓“苍然满关中”,一片昏暗。诗人心中惆怅,认为佛家清净之理能使人彻悟,殊妙的善因又是自己向来的信奉,因此想学逢萌,及早挂冠而去,去追求无穷无尽的大觉之道。

这首诗主要写佛塔的孤高以及登塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。全诗状写佛塔的崔嵬和景色的壮丽十分成功。

名家评价

明·谭元春《唐诗归》:“从西来”妙,妙!诗人惯将此等无指实处说得确然,便奇(“秋色”句)。“万古”字入得博大,“青蒙蒙”字下得幽眇。秋色又四语写尽空远,少陵以“齐鲁青未了”五字尽之,详略各妙。(“万古”句)。岑塔诗惟秋色四语,吋敌储光养、杜甫,余写高远处俱有极力形容之迹。

明·袁宏道《唐诗训解》:极状塔高,布势有驰骋。

明·陆时雍《唐诗镜》:形状绝色,语气复雄。

明·李攀龙《唐诗选》:“下窥”二句,调高而占,凄然不堪再读。

明·周珽《唐诗选脉会通评林》:此等诗真狮子捉物,视兔如象。

明·毛先舒《诗辩坻》:“四角”二语,拙不入古,酷为钝语。至“秋色从西来,苍然满关中。五陵北原上,万古青蒙蒙”,词意奇工,陈隋以上人所不为,亦复不办,此处乃见李唐古诗真色。

清·刘邦彦《唐诗归折衷》:形容处皆板拙可憎(“峥嵘”句)。前幅尘气,后幅腐理,几不成诗。赖有“秋色”四语,一开眼界。

清·吴煊《唐贤三昧集笺注》:老杜、高、岑诸大家同登慈恩寺塔诗,如大将旗鼓相当,皆万人敌。

清·黄子云《野鸿诗的》:岑有“秋色正西来,苍然满关中。五陵北原上,方古青濛渌”四语,洵称奇伟;而上下文不称,末乃逃入释氏,不脱伧父伎俩。

清·沈德潜《唐诗别裁》:登慈恩塔诗,少陵下应推此作,高达夫、储太祝皆不及也。

清·宋宗元《网师园唐诗笺》:句亦如涌出(首二句)。

清·张文荪《唐贤清雅集》:起句突兀。苍浑似刘司空、颜光禄,气更流逸。

清·王文濡《历代诗评注读本》:雄浑悲壮,凌跨百代,而“秋色”四句,写尽空远之景,尤令人神往不已。

英汉对照

与高适薛据登慈恩寺浮图

岑参

塔势如涌出, 孤高耸天宫。

登临出世界, 磴道盘虚空。

突兀压神州, 峥嵘如鬼工。

四角碍白日, 七层摩苍穹。

下窥指高鸟, 俯听闻惊风。

连山若波涛, 奔凑如朝东。

青槐夹驰道, 宫馆何玲珑。

秋色从西来, 苍然满关中。

五陵北原上, 万古青蒙蒙。

净理了可悟, 胜因夙所宗。

誓将挂冠去, 觉道资无穷。

ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND

FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU

Cen Can

The pagoda, rising abruptly from earth,

Reaches to the very Palace of Heaven….

Climbing, we seem to have left the world behind us,

With the steps we look down on hung from space.

It overtops a holy land

And can only have been built by toil of the spirit.

Its four sides darken the bright sun,

Its seven stories cut the grey clouds;

Birds fly down beyond our sight,

And the rapid wind below our hearing;

Mountain-ranges, toward the east,

Appear to be curving and flowing like rivers;

Far green locust-trees line broad roads

Toward clustered palaces and mansions;

Colours of autumn, out of the west,

Enter advancing through the city;

And northward there lie, in five graveyards,

Calm forever under dewy green grass,

Those who know life"s final meaning

Which all humankind must learn.

…Henceforth I put my official hat aside.

To find the Eternal Way is the only happiness.

作者简介

岑参(715~770),唐代诗人。南阳(今属河南)人。天宝(唐玄宗年号,742~756)进士,曾随高仙芝到安西、武威,后又往来于北庭、轮台间。官至嘉州(今四川乐山)刺史,因世称岑嘉州。卒于成都。其诗长于七言歌行。所作题材广泛,善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州诗集》。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 战国策·段干越人谓新城君拼音版、注音版

    文言文之家为您整理战国策·段干越人谓新城君拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·段干越人谓新城君注音版《 段duàn干gān越yuè人rén谓wèi新xīn城chéng君jūn 》 段duàn干gān越y

  • 韩非子饬令拼音版注音版

    文言文之家为大家整理韩非子饬令拼音版、韩非子饬令注音版,欢迎阅读。韩非子饬令注音版《 饬chì令lìng 》 饬chì令lìng , 则zé法fǎ不bù迁qiān ; 法fǎ平píng , 则zé吏l

  • 偷鸡贼辩解拼音版文言文

    偷鸡贼辩解注音版文言文《 偷tōu鸡jī贼zéi辩biàn解jiě 》 今jīn有yǒu人rén日rì攘rǎng其qí邻lín之zhī鸡jī者zhě , 或huò告gào之zhī曰yuē :“ 是sh

  • 路也《唯一的汉字》

    我来的时日不短了,可自从到达美国中西部这个维多利亚式的小城里,就不曾看见过一个中国人,更别提汉字了。这里不比大中城市,这里居民98%以上是白种人,剩下的不到2%是墨西哥人和黑人,找不到任何与汉语相关的

  • 对联基本格律的六要素和六禁忌

    对联基本格律的六要素和六禁忌 对联是一种讲究格律的文学形式,欣赏与写作对联,必须了解其基本的格律要求。所谓对联格律(简称联律),是指对联写作的一些基本规则和格式,其核心要求是对仗。对联的基本格律,可概

  • 登快阁原文翻译_注释_赏析

    原文登快阁⑴痴儿了却公家事⑵,快阁东西倚晚晴⑶。落木千山天远大⑷,澄江一道月分明⑸。朱弦已为佳人绝⑹,青眼聊因美酒横⑺。万里归船弄长笛⑻,此心吾与白鸥盟⑼。注释⑴快阁:在吉州泰和县(今属江西)东澄江(

  • 《隋书·李士谦传》文言文翻译

    《隋书·李士谦传》文言文翻译   导语:对于文言文《隋书·李士谦传》,各位可以试着翻译一下哦。以下是小编带来的《隋书·李士谦传》文言文翻译,供各位参考,希望对大家有用。

  • 中考语文文言文复习资料

    中考语文文言文复习资料   岳阳楼记  庆历四年春滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废俱兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上。属予作文以记之。  庆历

  • “古人非傲吏,自阙经世务。偶寄一微官,婆娑数枝树。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】古人非傲吏,自阙经世务。偶寄一微官,婆娑数枝树。 【出处】唐·王维《漆园》 【意思】古代庄子不是傲慢的官吏,自知缺乏才能于治国无补。偶然依托做一个漆园小官,便乐得盘旋自适伴几棵树。 【全诗】

  • 李白飞龙引二首全文翻译及字词句解释

    李白飞龙引其一全文:黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。李白飞龙引其一全文翻译:

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6