《长干行·其二》崔颢原文及翻译_注释_赏析
作品简介《长干行·其二》由崔颢创作。这首诗歌可以看做是男女相悦的问答诗,恰如民歌中的对唱。第一首《长干行·其一》是天真无邪的少女起问;第二首是厚实纯朴的男子唱答。诗以白描手法,朴素自然的语言,刻划了一对经历相仿,萍水相逢的男女的相识恨晚之情。清脆洗练,玲珑剔透,天真无邪,富有魅力。
原文
长干行·其二
作者:崔颢
家临九江水,来去九江侧。
同是长干人,生小不相识。
作品注释
1、九江:今江西九江市。
作品翻译
我的家临近九江边,来来往往在九江畔。
你和我同是长干人,从小不相识真遗憾。
作品赏析
这首诗语言上平白如话。从字面上看一览无余,不就是一个女子同一个男子江上偶遇的对话吗?是什么让它获得了流传至今的生命力?
是流淌在字里行间的千百年来人类社会共同认同的美好的情感——深深的眷念家乡的感情。
在封建时代,男女授受不亲,一个舟行女子只因听到乡音,觉得“或恐是同乡”,便全然不顾忌封建礼教的拘束而停舟相问,可见其心情的急切。而迫不及待地自报家门——“妾住在横塘”,十分生动地表现了她盼望见到同乡的喜出望外的心情。这是因为乡音让她感到亲切,乡音让她产生要见到家乡亲人的冲动。这一切都缘于对家乡的爱恋。
男子的答话是“同是长干人,生小不相识”。话虽是出自男子之口,却是对俩人共同的飘泊生涯的叹息,是长年流落在外的无奈。这叹息也是缘于对家乡的爱恋。
诗人捕捉住一个生活场景,用白描手法抒写人们热爱家乡的情感,既含蓄,又生动,饶有生活趣味。有人认为这是一首抒写男女爱情的诗歌,那爱情来得未免突然吧。这都是含蓄的错。
英汉对照
长干行二首 (之二)
崔颢
家临九江水, 来去九江侧。
同是长干人, 生小不相识。
A SONG OF CHANGGAN II
Cui Hao
"Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I!
Why haven"t we always known each other?"
作者简介
崔颢(hào)(704?—754),汴州(今河南开封市)人,唐代诗人。唐开元年间进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人称道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前好景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》收录诗四十二首。
-
叶嘉传 (宋)苏轼 叶嘉①,闽人也。其先处上谷。曾祖茂先,养高不仕,好游名山,至武夷,悦之,遂家焉。尝曰:“吾植功种德,不为时采,然遗香后世,吾子孙必盛于中土。”茂先葬郝源
-
项王军垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!” 于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南
-
陈沆《一字诗》“一帆一桨一渔舟,一个渔翁一钓钩”全诗翻译赏析
一字诗 (清)陈沆 一帆一桨一渔舟, 一个渔翁一钓钩。 一俯一仰一场笑, 一江明月一江秋。 作者 陈沆(hàng)(1785~1826) 原名学濂,字太初,号秋舫,室
-
足足有余核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语足足有余的详细解释、读音以及足足有余的出处、成语典故等。
-
原文安大业,卢龙人[1]。生而能言,母饮以犬血,始止。既长,韶秀,顾影无俦[2];慧而能读。世家争婚之。母梦曰:“儿当尚主[3]。”信之。至十五六,迄无验,亦渐自悔。一日,安独坐,忽闻异香。俄一美婢奔
-
苦雨思白日,浮云何由卷。出自唐代李白的《玉真公主别馆苦雨赠卫尉张卿二首》秋坐金张馆,繁阴昼不开。空烟迷雨色,萧飒望中来。翳翳昏垫苦,沉沉忧恨催。清秋何以慰,白酒盈吾杯。吟咏思管乐,此人已成灰。独酌聊自
-
炳炳烺烺核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语炳炳烺烺的详细解释、读音以及炳炳烺烺的出处、成语典故等。
-
“桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。【出处】唐·王维《秋夜曲》。【翻译】一轮秋月刚刚升起秋露初生,丝绸已嫌太薄了却懒得更衣。【全诗】《秋夜曲》[唐]·王维桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。银筝夜久殷
-
“日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。【出处】唐·杜牧《金谷园》。【意思翻译】诗句写红日西斜,夜色降临, 东风送来鸟儿的叫声。金谷园的落花如当年在此坠楼而死的绿珠一般飘 然下落。其中充满着无限的叹惋
-
原文饬令,则法不迁;法平,则吏无奸。法已定矣,不以善言售法。任功,则民少言;任善,则民多言。行法曲断,以五里断者王,以九里断者强,宿治者削。以刑治,以赏战、厚禄,以用术。行都之过,则都无奸市。物多者