陇头歌辞原文翻译_注释_赏析
原文
陇头歌辞①
其一
陇头流水②,流离山下。念吾一身,飘然旷野。
其二
朝发欣城③,暮宿陇头③。寒不能语④,舌卷入喉。
其三
陇头流水,鸣声幽咽⑤。遥望秦川⑥,心肝断绝。
注释
①《陇头歌辞》:《陇头歌辞》为“梁鼓角横吹曲”之一。《乐府诗集》载三首,写游子漂流在外的痛苦心情。
②陇头:陇山顶上,一说陇头(平凉、庆阳的一带)古代陇山指六盘山。甘肃省简称为“陇”,这个陇由古代“陇山”而来,因为前人习惯上称平凉庆阳两区为陇东。天水为陇右,张掖、武威一带为陇西,而古代陇西还包括今属平凉市的庄浪、静宁两县。六盘山处甘肃、陕西、宁夏三省区交界处,主脉在甘肃境内。
古汉语中,“陇”通“垄”。《史记 ·项羽本纪》:“(项羽)乘势起陇亩之中。”“垄”有坟墓之义。 《礼记·曲礼上》:“适墓不登垄。”《国策·齐策四》:“曾不若 死士之垄也。”于《陇头歌辞》三首诗来说,“陇”释作坟墓,极为贴切。
陇头流水:指发源于陇山的河流、溪水。一说是发源于陇山,向东流的泾河等几条河水。
③欣城:不详,我认为指今镇原县的“新城”,“新”与“欣”同音。汉代时平凉部分地方,包括今镇原县属北地郡。新城距平凉不远,距陇山东麓也就一百多里路程;朝发:早晨从欣城出发。
③暮宿陇头:傍晚住宿在陇山顶上;暮:傍晚;宿:投宿,住宿。
④寒不能语,舌卷入喉:形容六盘山一带气候十分严寒,冻得舌头都卷了上去,不能说话;语:说话。
⑤鸣声幽咽:天寒地冻,陇山下东流的河水结了冰,河流在冰层间呜呜咽咽,像人哭泣一样。背井离乡的游子于寒山冰河间听到这种流水声,心里那种思乡之情,那种因种种原因遭受这种漂流之苦的心情可想而知是多么难受了。
⑥遥望秦川:遥望:远眺,即向东远望;秦川,指陕西省中部。这里的秦川,指陇山以东广大地区,不一定指中原或关中地区,“秦川”代指“故乡”,因为六盘山以西就是“塞外”了,离关内越来越远,所以说痛断肝肠。
翻译
其一
陇山的流水,流离了山下。想着我孤身一个人,翩然走在空旷的野外。
其二
早上从欣城出发,晚上睡在陇山。冻得说不出话来,舌头都卷进了喉咙里。
其三
陇山的流水,也发出呜咽的鸣声。遥望着秦川,心肝都要断绝了。
创作背景
由于南北朝长期处于对峙的局面,在政治、经济、文化以及民族风尚、自然环境等方面又存在着明显的差异,因而南北朝民歌也呈现出不同的情调与风格。南朝民歌清丽缠绵,更多地反映了人民真挚纯洁的爱情生活;北朝民歌粗犷豪放,广泛地反映了北方动乱不安的社会现实和人民的生活风习。
汉唐四朝,前后十朝,长安之名真正是名声赫赫,以至在唐以后长安成了国都的代称,李白《金陵》诗说:“晋朝南渡日,此地旧长安。”称东晋宋齐梁陈六朝都城金陵为长安,实即今江苏南京。长安位居关中的中心,它的地理形胜于天下独居第一。
关中周围群山环抱,东有华山、崤山,西有陇山,南有终南山、秦岭,北有洛水东西的黄龙山、尧山和泾水两岸的嵯峨山、九嵏山。其中陇山又称陇坂、陇坻,在今陕西陇县西北,为六盘山的南段,南北走向约一百公里,绵亘于陕西、甘肃二省边境,山势陡峭,山路曲折难行,是渭河平原与陇西高原的分水岭。古称陇山其坂九回,上者七日乃过,上有清水四注而下。站在艰危苦寒的陇山顶上,回望富丽繁华的长安城和千里平原沃野,眼见陇水一股向东流下,一股向西流下,那种感受真是无可名状的凄凉和悲壮。古代四方行旅西登陇坂,往往徘徊瞻顾,悲思涌起。历代流传歌咏秦陇的诗篇不下数百上千首,其中尤以北朝乐府民歌的三首《陇头歌辞》最为有名。
作品赏析
《陇头歌辞》共三首,都是反映北方人民因战乱漂泊异乡(一说服兵役)的艰苦生活和思恋故乡的感情。格调苍凉悲壮。
先看第一首前两句是写景起兴,写陇山卜的清水流到山下。后两句则写的是作者看着从山上流下的水想到自己远离家乡和亲人,只身一人飘流在旷野,心中不由得充满了哀伤之情。作者没有具体地刻画这种哀伤之情,只是用了一个“念”字,同时把自己孤身一人的形象置于陇头、流水、旷野的萧瑟空旷境界中,依靠萧瑟的自然景物烘托,将所念之情体现出来。可谓惜墨如金,收到了事半功倍的效果。
第二首歌辞则竭力渲染了气候环境的恶劣,藉以衬托出作者的艰难处境和凄凉心情。前两句是说作者一早就从欣城出发赶了一天的路,晚上宿在陇山上。长途跋涉显然是很辛苦的。后两句则夸张描写天气的寒冷,天气冷得舌头卷入喉中连话也说不出来。四句诗无一句是直接抒情的,但通过描写严寒气候下的长途跋涉,我们自然能体会到作者的辛苦。在如此严酷的自然条件下,艰苦跋涉显然是迫不得已,因此作者内心必然充满凄凉与痛苦。表面上说“寒不能语”,实际正是伤心得“不能语”。作者没有直说,但通过对严酷环境的刻画,我们仍然能感受到作者内心的痛苦。
第三首的前两句,作者将自己的情感外移到了客观景物上。”陇头流水,鸣声幽咽”,作者离乡背井饱尝颠沛流离之苦,心中哀伤不已,所见所闻,仿佛都是令人伤心的事。流水的呜声,作者听起来像是在幽咽哭泣,这与其说是形容水声,不如说是作者自己在抒情。”遥望秦川,心肝断绝,”秦川在陕西中部,显然那是作者的家乡。他站在陇山上向自己的家乡遥望,不觉悲痛欲绝,由此可见这不是一般的行旅之词,很可能是征夫、仆役或被征服者掳掠的人所作。
《陇头歌辞》诗中借陇山头盘旋曲折、山水下泻不可遏止的生动形象作为起兴,比喻孑然一身的处境;又借呜咽不止的流水声比喻思乡思亲悲从中来的哭泣声,为表达这种感情作者用第一人称而写,“吾”是死者或死者的飘泊的灵魂的自称。“念吾一身,飘然旷野。”这是魂灵。“寒不能语,舌卷 入喉。”这是想像的死者的感受。“朝发”“暮宿”,写人生短暂,转眼逝去。“遥望秦川,心肝断绝。”这里“秦川”应是一个符号,特指“家园”,死者生活过、有自己亲人的地方。绘形绘 声,有强烈的艺术感染力。此外,“舌卷人喉”四字简洁含蓄,既形容了寒冷的程 度,又表达了有口难言的苦衷。这种同少而意深、言简而情长的风格可以留给读 者更多回味的空间。
这三首诗都是四言四句,篇幅短小,但意蕴却很丰富。它们的共同特点是善于在特定环境中通过写景来抒情。将内心情感的悲痛哀伤转化为外在景物和环境的刻画,由外在景物和环境来衬托主观情感的悲伤深重。
-
战国策·楚一·昭奚恤与彭城君议于王前《昭奚恤与彭城君议于王前》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《昭奚恤与彭城君议于王前》文言
-
原文秦楼月楼阴缺,栏干影卧东厢月。东厢月,一天风露,杏花如雪。隔烟催漏金虬咽,罗帏黯淡灯花结。灯花结,片时春梦,江南天阔。注释①楼阴缺:高楼被树荫遮蔽,只露出未被遮住的一角。指树阴未遮住的楼阁一角。②
-
神像文言文翻译 道教神像。道教造像同佛教造像相比,更注重写实。道教为本土宗教,根植于中原文化,故更具传统文化的内涵。其中金铜、木雕、石雕造像最具代表性。以下是小编
-
“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐……”昨天上午,岳阳楼前瞻岳门下,传出一阵阵琅琅的诵读声。来自海峡两岸10个城市的1000余名家长和孩子齐聚岳阳,参加“2015第四届两岸洪淑慧亲子
-
一屠暮行文言文原文及翻译 【原文】 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼
-
苏子瞻灵璧张氏园亭记 道京师而东,水浮浊流,陆走黄尘,陂田苍莽,行者倦厌,凡八百里,始得灵璧张氏之园于汴之阳。其外,修竹森然以高,乔木蓊然以深。其中,因汴之馀
-
《孝丐》文言文翻译 孝丐 丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究, 迹之行
-
高中语文文言文邹忌讽齐王纳谏 一、重点词语解释 1、邹忌修八尺有余(修:长,这里指身高) 2、徐公何能及君也(及:比得上) 3、期年之后,虽欲言,无可进者(期:满;虽:即使)
-
文言文之家为大家整理战国策·司马错与张仪争论于秦惠王前拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·司马错与张仪争论于秦惠王前注音版《 司sī马mǎ错cuò与yǔ张zhāng仪yí争zhēng论lùn于yú秦qí
-
走近孔子,走进文言文 《孔子游春》一文语言优美,说理透彻,浓浓的师生情谊如清水缓缓地流淌在每个字、每句话中。在品味那诗般的文字时,也似乎让我们每一位教者都经历了一次