欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

行行重行行原文翻译_注释_赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 03:31:04阅读:564

原文

行行重行行

行行重行行⑴,与君生别离⑵。

相去万余里⑶,各在天一涯⑷;

道路阻且长⑸,会面安可知?

胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。

相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;

浮云蔽白日,游子不顾返⑽。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。

注释

⑴重(chóng崇):又。这句是说行而不止。

⑵生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”

⑶相去:相距,相离。

⑷涯:方。

⑸阻:艰险。

⑹胡马:北方所产的马。

⑺越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

⑻已:同“以”。

⑼远:久。

⑽缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾顾返:还返,回家。顾,返也。反,同返。

⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。

⒀弃捐:抛弃。

⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

作品翻译

你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?

北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

作品赏析

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。因此,“会面安可知”!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

然而,别离愈久,会面愈难。诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”飞禽走兽尚且如此,何况人。这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。

如果稍稍留意,至此,诗中已出现了两次“相去”。第一次与“万余里”组合,指两地相距之远;第二次与“日已远”组合,指夫妻别离时间之长。相隔万里,日复一日,是忘记了当初旦旦誓约,还是为他乡女子所迷惑,正如浮云遮住了白日,使明净的心灵蒙上了一片云翳。“浮云蔽白日,游子不顾反”,这使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。诗人通过由思念引起的猜测疑虑心理“反言之”,思妇的相思之情才愈显刻骨,愈显深婉、含蓄,意味不尽。

猜测、怀疑,当然毫无结果;极度相思,只能使形容枯槁。这就是“思君令人老,岁月忽已晚。”“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁红颜老的迟暮之感。

坐愁相思了无益,与其憔悴自弃,不如努力加餐,保重身体,留得青春容光,以待来日相会。故诗最后说:“弃捐勿复道,努力加餐饭。至此,诗人以期待和聊以自慰的口吻,结束了她相思离乱的歌唱。

诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。而首叙初别之情——次叙路远会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结。离合奇正,现转换变化之妙。不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 麇竺遇天使文言文翻译|注释

    《麇竺遇天使》是东晋文学家干宝所作的一篇散文。文言文麇竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖(1),家赀巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载(2)。行(3)可二十余里,新妇谢去(4),

  • 纳兰《点绛唇·咏风兰别样幽芬》诗词赏析

    纳兰词·点绛唇 咏风兰别样幽芬,更无浓艳催开处。凌波欲去,且为东风住。 忒煞萧疏,争奈秋如许。还留取,冷香半缕,第一湘江雨 "> 文艺审美分类创造·音乐主题

    文艺审美分类创造·音乐主题 与一般文学作品中的主题意思不同, 主要指音乐作品中最突出、 最富有乐思特征的部分。 它通常出现在乐曲的开头, 表现为一句或一段

  • 描写春天的词语

    【春光明媚】形容春天的景物鲜明可爱。 【春和景明】春光和煦,风景鲜明艳丽。 【春花秋月】春天的花朵,秋天的月亮。泛指春秋美景。 【春晖寸草】比喻子女对父母的养育之恩的无限感戴心

  • 黄遵宪的《到香港》与简朝亮的《有感二首》之一

    清德宗光绪十一年(1885)秋,黄遵宪自美国旧金山总领事任上请假返国,在乘船横渡太平洋途中,曾以《八月十五夜太平洋舟中望月作歌》为题写七古一首,中有“举头西指云深处,下有人家亿万户。">

  • 采薇(节选)

    采薇(节选)先秦:佚名昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心悲伤,莫知我哀!译文及注释译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴

  • 汪应辰文言文赏析

    汪应辰文言文赏析   汪应辰,字圣锡,信州玉山人。幼凝重异常童,五岁知读书,属对应声语惊人,多识奇字。家贫无膏油,每拾薪苏以继晷。从人借书,一经目不忘。十岁能 诗,游乡校,郡博士戏

  • “白蜡明经”考

    唐人有绰号“白蜡明经”者,南宋曾慥《类说》卷四十引唐张《朝野佥载》(以下简称《佥载》):“张号青钱学士,以其万选万中。时有明经董万举九上不第,号白蜡明经,与为对。”其中“董万举九上不第”,南宋谢维新《

  • 书湖阴先生壁

    【题 解】《书湖阴先生壁》是王安石题在杨德逢屋壁上的一首诗,可见本诗是即兴挥毫的题壁诗。杨德逢,别号湖阴先生,是作者退居金陵时的邻居和经常来往的朋友。这首诗描绘了院内美景和院外的水光山色,赞美了庭院的

  • 嚼笔

    作者: 刘明钧 【本书体例】 朱国桢朱国桢(1558—1632),字文宁,乌程(

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6