长因送人处,忆得别家时。意思翻译、赏析
长因送人处,忆得别家时。
出自唐代张籍的《蓟北旅思 / 送远人》
日日望乡国,空歌白苎词。长因送人处,忆得别家时。
失意还独语,多愁只自知。客亭门外柳,折尽向南枝。
参考翻译
注释
⑴蓟——州名,在今天津市蓟县以北地区; 蓟北——蓟州以北。
⑵白苎词——指《白苎舞歌》,它是一首吴声歌曲。
⑶客亭——即离亭,是行者出发、居者送别之所。
参考赏析
评析
张籍的《蓟北旅思》写游子乡思之情,感情细腻真切,委婉动人,在众多的归思诗中亦不愧为上乘之作。
首联以“日日”叠字领起,开篇就使人触摸到诗人急切而又失望、惆怅的感情脉搏,渲染出浓厚的感情气氛:因归思似渴,所以“日日”遥望故乡;久欲归而不能,诗人便唱吴声歌曲,以此聊解归思之渴;歌乡声而不能归,诗人反更增惆怅,故有“空歌”之叹。颔联仍是心理活动的细致刻画:诗人因睹别人的离愁别绪,不禁忆起自己离家时亲人依依难舍的情景。此联与首联都写归思但着眼点不同:首联落笔于诗人自身,颔联落笔于身外;首联侧重于现在,颔联侧重于过去。欲归不得的失望,客居异乡的寂寞,世途失意的喟叹,种种感情的重荷,真使诗人无法忍受。“失意还独语,多愁只自知”,诗人只能孤寂地向自己倾诉,无限愁怀,只有己晓。
前三联,诗人全用赋笔,铺张叙写,曲尽其妙,但若全篇皆此,则显单调寡味。故诗人在尾联运用“兴”之别一法门,使全诗通体生色,情味隽永。旅居蓟北的游子归乡,都兴奋接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生长的柳条相赠。此联意谓南归行人之多,与诗人独不得归形成对照,至此,诗人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在读者目前。
作者介绍
张籍
张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。...
-
当止不止文言文注音版《 当dāng止zhǐ不bù止zhǐ 》 有yǒu樵qiáo者zhě , 山shān行xíng遇yù虎hǔ , 避bì入rù石shí穴xué中zhōng , 虎hǔ亦yì随suí入
-
原文感遇十二首·其二江南有丹橘,经冬犹绿林。岂伊地气暖?自有岁寒心。可以荐嘉客,奈何阻重深。运命惟所遇,循环不可寻。徒言树桃李,此木岂无阴?注释1、岂:难道。2、伊:那里,指江南。3、岁寒心:耐寒的本
-
幺幺小丑核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语幺幺小丑的详细解释、读音以及幺幺小丑的出处、成语典故等。
-
【步履维艰解释】行走困难。多指老年人或病人行动不便。步履:行走,步行。维:文言助词。艰:困难,艰难。也作“步履维难”。 【步履维艰造句】 ①老人已80高龄,步履维艰,很少出门。 ②改
-
《祝英台近春日客龟溪游废园》 年代:宋作者:吴文英 《祝英台近春日客龟溪游废园》 采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。斗草溪根,沙印小莲步。自怜两鬓清霜,一年寒食,又身在、云山深处。
-
诗歌的一种。不受格律的限制,诗的节数、行数、字数、音韵等方面都比较自由,但要求有鲜 "> “司马池,字和中”阅读答案及翻译
司马池,字和中,自言晋安平献王孚后,征东大将军阳葬安邑澜洄曲,后魏析安邑置夏县,遂为县人。池少丧父,家赀数十万,悉推诸父,而自力读书。时议者以蒲坂、窦津、大阳路官运盐回远闻,乃开
-
原文咏蝉虞世南垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。注释1、垂緌(ruí):古代官帽打结下垂的部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好像下垂的冠缨。也指蝉的下巴上与帽带相似的细嘴。清露:清纯的露水
-
盘点文言文翻译的十点失误 一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字,高考文言文翻译十点失误。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如
-
绿云扰扰,梳晓鬟也;出自唐代杜牧的《阿房宫赋》六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩