鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。意思翻译、赏析
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
出自唐代李白的《怨歌行》
十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。
参考翻译
翻译及注释
翻译
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
注释
①玉色:美女。
②金屏:锦帐。
③荐枕:侍寝。
④卷衣:侍寝的意思。
⑤赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
⑥鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。
⑦丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
⑧忡忡:忧虑的样子。
参考赏析
简析
《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。
作者介绍
李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...
-
吴起欲杀妻以求将母死不服丧是一心为国废私还是罕见的功利狂?当鹰犬,可得满分做人,等于零一世功业血红四溢一方将军印盖满了母泪妻恨吴起 "> 刻舟求剑文言文翻译及原文作者的出处
刻舟求剑文言文翻译及原文作者的出处 刻舟求剑 楚(周代国名,都城在今湖北江陵县北)人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠。”舟止,从其所契
-
这是一首咏物词,歌咏对象是并蒂莲。上片描绘物形。谓茎杆一枝,花开两朵,花盘连结在一起。好像是舞罢霓裳、玉佩阑珊的仙子。这时候,正面对着面,梳理红妆。荷花香里,藕丝飘风。仿佛处身干水晶宫殿。微风过处
-
原文春望杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。诗词注释1、国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。2、城:长
-
夏县赋文言文 皇皇夏县,大禹故都。 地嵌运城玉盆,道扼黄河要冲。北望太行,纳三晋之龙兴;南眺秦岭,邀江南之凤翔;东越中条,达中原之荣盛;西迈秦陇,通丝路之辉煌。更兼涑水青龙
-
博山在江西永耒县西二十里,山中有清奇的泉石、苍翠的林谷,还有雨岩、博山寺等名胜古迹,是一处绝佳的风景地。作者闲居上饶时,曾多次去此山游览,并写了多首脍炙人口的汜游词。这首描写沿途夜景的《清平乐》即是其
-
去太去甚核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语去太去甚的详细解释、读音以及去太去甚的出处、成语典故等。
-
中考语文文言文常用实词积累 常用实词实词有实在意义,能够单独充当句子成分,一般能单独回答问题。实词包括名词、动词、形容词、数词、量词、代词六类。掌握常见文言实词
-
此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。出自唐代李商隐的《赠荷花》世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。(常相映 一作:长相映)参考翻译翻译及注释翻译
-
“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。【出处】唐·李商隐《锦瑟》。【意思翻译】古人有海珠与月亮感应之说。 诗人以美丽的民间传说,勾画了一幅皎洁的明月坠落于沧海之间,明珠 湮没于泪波之中的画面。用 “