“忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。
【出处】唐·王昌龄《闺怨》。
【意思翻译】忽然看见路旁柳色青青,后 悔不该让丈夫出外从军,以求立功封 侯。忽见陌头杨柳色:此句说见到柳 色,触动了少妇的离愁。参见“长安陌 上无穷树”条注。陌头,路边。教:使, 让。夫婿:古时妻称丈夫。
【赏析】守空闺的少妇,原本没有一点忧虑,春日里,仔细装扮后,登上华丽的楼阁上,看见街边的杨柳树已经萌发新芽了,而竟无人相伴共赏这美好春光,顿时触动愁情,不禁想起当初为了希望丈夫能够作到侯爵地位,而教夫君远行出征,如今只有自己独守空闺,感觉非常后悔。
这是描写闺妇春怨的诗句。
【用法例释】用以形容妻子因思念 丈夫,后悔当初让他外出求取功名或钱 财。
[例1]自古多情伤离别,当胡兰成 回返南京本部时,她便在窗前苦苦地守 望黄昏,“忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅 封侯”,这样的情绪大抵也是有的。(王 开林《浮世绘》)
[例2]由于当地男人很 多都是远赴南洋,有一位少妇,丈夫一 去多年,空帏独守,怨恨交加,怀疑其夫 有外遇,就找到沈慧莲,请她写一封信 去,狠狠地骂他一通。“忽见陌头杨柳 色,悔教夫婿觅封侯。”(叶兆言《家书抵 万金》)
【全诗】
《闺怨》
.[唐].王昌龄
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。
【全诗鉴赏】
这首诗较为简单,用正面描写的赋体。一个不知忧愁的青年妇女,在春天里打扮得齐齐整整,上楼去眺望。忽然看到路边杨柳已经抽青,才后悔不该让丈夫离家远去,追求封侯做大官。凝妆即严妆、盛妆。翠楼与朱楼、红楼等相同,都是指妇女所居。觅封侯,是从军的代用词。只有从军杀敌,建立军功,才能得封侯之赏。所以这一句等于说“悔教夫婿去从军”。
这首诗有两个曲折。第一个曲折是第三句与第四句的关系。为什么她看到陌头柳色,就后悔不该让丈夫远行。不动脑筋,就不能了解。不能体会封建时代妇女的思想感情,也不能了解。原来柳色青青,表示春意浓厚,这时孤独的妇女,为春意所感动,迫切需要爱人在身边。觅封侯是没有把握的事情,而孤独无伴却是当前忍受不了的生活。她这时才觉悟到:牺牲青春的爱情,去追求无把握的富贵,完全是错误了。第二个曲折是前二句和后二句的关系。这里,关键全在“忽见”二字。虽然在春天,她原先并没有什么感伤,照样打扮齐整,高高兴兴地上楼去望远景。这是她“忽见”以前的情况。“忽见”以后,情况大变。从“不知愁”剧变而为悔恨了。四句诗刻画了一个出征军人妻子的心理变化过程。用散文写,28字肯定不够。这就是王昌龄所作七绝的凝练的特色。
唐汝询在《唐诗解》中评解此诗时指出了一个问题: “伤离者莫甚于从军,故唐人闺怨,大抵皆征妇之辞也。”
-
洛川回雪的解释?洛川回雪的典故与出处 魏·曹植《洛神赋并序》:“黄初三年,余朝京师
-
性情懒慢好相亲,门巷萧条称作邻。背烛共怜深夜月,踏花同惜少年春。杏坛住僻虽宜病,芸阁官微不救贫。文行如君尚憔悴,不知霄汉待何人?
-
绝句就是“截句”,从律诗中截出两联,单独成诗,可以把不必要的部分删去,只突出精华的内容。由于形式适合,有相当一部分绝句是着眼于奇想巧思的,前两句交代,后两句用奇,此诗即如此。“峭寒催换木棉裘”,寥
-
阅读下面的文言文,完成4-7题。 周顗①字伯仁,少有重名,神采透彻。司徒掾贲嵩有清操见,叹曰:“汝颍固多奇士!自顷雅道陵迟,今复见周伯仁,将振起旧风,清我邦族矣。”从弟
-
首联“翠柏苦犹食,明霞高可餐”,诗人紧扣诗题,意在言外,写出两层意思,一层是说穷困潦倒,只得餐霞食柏,权且充饥,这是明意。除此之外,还有另一层言外之意,在古人看来,明霞翠柏均非凡俗之物,杜甫此语出
-
赠新平少年全文:韩信在淮阴,少年相欺凌。屈体若无骨,壮心有所凭。一遭龙颜君,啸咤从此兴。千金答漂母,万古共嗟称。而我竟何为,寒苦坐相仍。长风入短袂,两手如怀冰。故友不相恤,新交宁见矜。摧残槛中虎,羁绁
-
段太尉逸事状的文言文翻译 段太尉逸事状是唐代文学家柳宗元的一篇传记文。下面就随小编一起去阅读段太尉逸事状的文言文翻译,相信能带给大家帮助。 段太尉逸事状的文
-
原文蝶恋花庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。注释⑴几许:多少。许,估计数量之词。⑵堆烟:形容杨
-
君王游乐万机轻,一曲霓裳四海兵。出自唐代李约的《过华清宫》君王游乐万机轻,一曲霓裳四海兵。玉辇升天人已尽,故宫犹有树长生。(犹有 一作:惟有)参考翻译翻译君主追求淫逸,将国计民生的大事看得很轻。结果,
-
《八阵图》 作者:杜甫 功盖三分国,名成八阵图。 江流石不转,遣恨失吞吴。