“城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。海内存知已,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。”全诗意思,原文翻译,
【诗句】城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。海内存知已,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。
【出处】唐·王勃《送杜少府之任蜀川》。
【大意】三秦大地拱卫着长安城,遥望五津,风烟迷蒙。就要与你分别了,心 中充满离情别意。我和你一样,都是在外任职,远离故乡。但只要我们 心灵相通,哪怕远隔天涯海角,也像隔壁的邻居一样。在这送别的路口, 让我们不要像脆弱的青年男女那样伤心流泪。
【意思翻译】
我身在被三秦牢牢护卫着的京都长安,
遥望蜀地的五津,笼罩着苍茫的风烟。
我与你相别,有道不尽的依依的情意,
同是宦游人,怎能忘风雨同舟的情感。
四海之内呵,何处没有知心的朋友呢,
迢遥的天涯哟,仿佛比邻一样隔不断。
少府呀,莫要在三岔路口分手的时候,
若儿女一样,涔涔的热泪打湿了巾衫。
【全诗】
《送杜少府之任蜀川》
.[唐].王勃.
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知已,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】少府:官名,即县尉。之任:赴任。城阙(què):这里借指长安。阙:城 门两边的高台。三秦:泛指当时长安附近地区。五津:岷江的五大渡口, 这里泛指四川。津,渡口。宦游:因做官而远离家乡。宦,做官。若:好 像。比邻:近邻。
【全诗赏析1】
首联属 “工对”中的 “地名对” ,极壮阔,极精整。第一句写长安的城垣、宫阙被辽阔的三秦之地所 “辅” (护持、拱卫) ,气势雄伟,点送别之地。第二句里的 “五津”指岷江的五大渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津,泛指 “蜀川”,点杜少府即将宦游之地; 而 “风烟”、“望” ,又把相隔千里的秦、蜀两地连在一起。自长安遥望蜀川,视线为迷蒙的风烟所遮,微露伤别之意。已摄下文 “离别”、“天涯”之魂。
因首联已对仗工稳,为了避免板滞,故次联以散调承之,文情跌宕。“与君离别意”承首联写惜别之感,欲吐还吞。翻译一下,那就是: “跟你离别的意绪啊! ……”那意绪怎么样,没有说; 立刻改口,来了个转折,用 “同是宦游人”一句加以宽解。意思是: 我和你同样远离故土,宦游他乡; 这次离别,只不过是客中之别,又何必感伤!
三联推开一步,奇峰突起。从构思方面看,很可能受了曹植 《赠白马王彪》 “丈夫志四海,万里犹比邻; 恩爱苟不亏,在远分日亲”的启发。但高度概括,自铸伟词,便成千古名句。
尾联紧接三联,以劝慰杜少府作结。“在歧路”,点出题面上的那个“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大路分岔处分手,所以往往把临别称为“临歧”。作者在临别时劝慰杜少府说:只要彼此了解,心心相连,那么即使一在天涯,一在海角,远隔千山万水,而情感交流,不就是如比邻一样近吗?可不要在临别之时哭鼻子、抹眼泪,像一般小儿女那样。
南朝的著名文学家江淹在《别赋》里写了各种各样的离别,都不免使人“黯然消魂”。古代的许多送别诗,也大都表现了“黯然消魂”的情感。王勃的这一首,却一洗悲酸之态,意境开阔,音调爽朗,独标高格。
-
天台晓望全文:天台邻四明,华顶高百越。门标赤城霞,楼栖沧岛月。凭高登远览,直下见溟渤。云垂大鹏翻,波动巨鳌没。风潮争汹涌,神怪何翕忽。观奇迹无倪,好道心不歇。攀条摘朱实,服药炼金骨。安得生羽毛,千春卧
-
嘉峪关遐思嘉峪关遐思 一秋日上午的一抹阳光投射在黄色的关墙上,慢慢地移动,使关墙显得越发的斑驳。风尘似已刮过,天地间此刻格外宁静。六百多年来,这泥筑的关墙居然挡住了时光的侵袭,依然巍峨,我不知道是建
-
无论是好梦还是噩梦,每一个梦都有它所属的寓意,都可以用相学的学识来解析,那在梦中梦到穿新鞋又会是在表示写什么呢?现在就让我们来一起探究一下吧!
-
《先秦散文·左传·秦晋韩之战(僖公十五年)》原文鉴赏 晋侯之入也①,秦穆姬属贾君焉②;且曰:“尽纳群公子。”晋侯烝
-
柳絮 雍裕之 无风才到地,有风还满空。 缘渠偏似雪,莫近鬓毛生。 赏析: 翻开《全唐诗》,咏杨花、柳絮的篇章甚多,这首《柳絮》却与众不同:它既没有刻意描摹柳絮的形态
-
“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。【出处】唐·李白《临路歌》。【意思翻译】大鹏展翅扶摇直上,神威振动 了四面八方。不幸飞到中天受挫,翅膀折断,无力翱翔。李白用这两句 诗概括了自己的抱负与遭逢。因
-
文言文的情书 如何用文言文表达爱意呢?情书我们都知道是表达爱意的一种方式,很多时候写情书都是用最简单、最直白的话来表述,不会写的太复杂让人看不懂,而对于一些比较喜欢
-
言入黄花川,每逐青溪水。随山将万转,趣途无百里。声喧乱石中,色静深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。我心素已闲,清川澹如此。请留盘石上,垂钓将已矣。 作品赏析【注释】:言:发语词,无意义。黄花川:今陕西凤
-
季氏将伐颛臾 原文 季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛(zhuān)臾(yuacute;)。” 孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在
-
【翻译】剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。就从巴峡再穿过巫峡,经过了襄