“田夫荷锄至,相见语依依。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】田夫荷锄至,相见语依依。
【出处】唐·王维《渭川田家》。
【译注】农夫扛着锄头站在田边, 一起谈论农事都有点依依不舍。
【赏析】 农夫担着锄头站在一起,大家见面,总是谈天说地,一副依依不舍的样子。“田夫荷锄至,相见语依依” 两句,描写农家傍晚工作回来,互相谈论家常的和谐快乐的情景,闲逸中带有浓厚的乡野风情。全诗读来,给人一种安详而亲切的感觉。王维是唐代一位擅长画事的名诗人,世人常以 “诗中有画,画中有诗” 两句话来赞美他。
【全诗】
《渭川田家》
[唐].王维.
斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。
【赏析】
〔渭川〕即渭水,在长安附近。〔雉〕野鸡叫。《诗·小雅·小弁》:“雉之朝,尚求其雌。” 〔式微〕即《诗经·邶风·式微》:“式微,式微,胡不归。”这里只用“胡不归”之意。
王维的这首诗写的是初夏傍晚农村生活的实景,充满了“田园牧歌”的情调。
太阳已经西斜,落日的余晖照着村落。大大小小的深巷中牛羊成群结队的归来。村中的老翁拄着拐杖,站在柴门前,等候着外出放牧牛羊,即将归来的儿孙。显然,这是一幅安祥宁静,充满了浓郁生活气息的农村晚景,洋溢着令人陶醉的诗情画意。
接着诗人的视线一转,五六句出现了另一种景色:一望无垠的绿油油的麦田,麦苗已经抽了穗;一带被蚕吃过的桑林,桑叶稀疏。农夫们扛着锄头从田间归来,在村口相见,彼此寒喧着、闲谈着,议农事,话家长,其乐融融,这又是另一幅平凡习见,但又不乏乐趣的农村生活画面。
以上对农村生活的描绘中是有着诗人强烈的感情色彩的。从字里行间,时时流露出诗人的赞美之情,向往之情。结尾两句则是这种感情的直接抒写。诗人明确宣布:为此而羡慕农家生活的安闲逸乐,唱起《诗经·邶风·式微》表示了自己心中的“归耕”——归隐务农之意。
欣赏这首诗不在乎探讨王维会不会归耕,也不在乎他在诗中有没有写出农民所受的剥削和痛苦。离开原诗所创造的具体形象,所提供的具体内容,而用另外一套什么东西要求它,去评价它,则不免是过份的苛求。王维生动地描绘出农村生活画面,赞美了农村生活的安祥宁静,这本身就具有一种美感,给读者以美的享受。从思想内容上来看,它无疑也是具有人民性的。
-
《韩愈·争臣①论》文章鉴赏 或问谏议大夫②阳城于愈:“可以为有道之士乎哉?学广而闻多,不求闻于人也。行古人之道,居于晋之鄙,晋之鄙人③熏其德而善良者几千人。大臣闻而荐之,天子
-
菩萨蛮 牛峤 玉炉冰簟鸳鸯锦, 粉融香汗流出枕。 帘外辘轳声, 敛眉含笑惊。 柳阴轻漠漠, 低鬓蝉钗落。 须作一生拚, 尽君今日欢。 【
-
早发白帝城 李白 朝辞白帝①彩云间, 千里江陵②一日还③。 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 【注释】 ①白帝:今四川省奉节。 ②江陵:今湖北省江
-
【诗句】官高何足论,不得收骨肉。【出处】唐·杜甫《佳人》。【意思翻译】官高显赫又有什么用呢?不得收养我这至亲骨肉。【全诗】《佳人》.[唐].杜甫绝代有佳人,幽居在空谷。自云良家女,零落依草木。关中昔丧
-
作品原文注释作品译文创作背景作品鉴赏作者简介目录作品原文七绝·五云山五云山上五云飞,远接群峰近拂堤。若问杭州何处好,此中听得野莺啼。注释⑴五云山:是浙江省杭州市西湖群山之一,邻近钱塘江。据传因有五色彩
-
自相矛盾的文言文及翻译 导语:《自相矛盾》是一则非常有意思的寓言故事,里面讲的内容值得我们深思。那这篇文言文怎么翻译呢?下面是小编为你整理的自相矛盾的`文言文及翻译
-
作者: 王立群 贾谊单阏之岁兮(1),四月孟夏。庚子日斜兮(2),鵩集予舍。止
-
梦见不是和自己的妻子,而是和别的女人私奔,将会招惹祸事。梦见与情人私奔,出外旅行会陷入坏人的魔掌。
-
小雨纤纤风细细,万家杨柳青烟里。出自宋代朱服的《渔家傲·小雨纤纤风细细》小雨纤纤风细细,万家杨柳青烟里。恋树湿花飞不起,愁无比,和春付与东流水。九十光阴能有几?金龟解尽留无计。寄语东阳沽酒市,拼一醉,
-
杪秋霜露重,晨起行幽谷。出自唐代柳宗元的《秋晓行南谷经荒村》杪秋霜露重,晨起行幽谷。黄叶覆溪桥,荒村唯古木。寒花疏寂历,幽泉微断续。机心久已忘,何事惊麋鹿。参考翻译翻译及注释翻译秋末大地铺满浓霜寒露,