欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

管子小称文言文翻译及拼音版

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-28 23:23:56阅读:192

《管子·小称》是春秋时期军事家管仲创作的一篇文言文。以下是管子小称文言文翻译及拼音版,欢迎阅读。

管子小称文言文

管子曰:“身不善之患,毋患人莫己知。丹青在山,民知而取之;美珠在渊,民知而取之。是以我有过为,而民毋过命。民之观也察矣,不可遁逃以为不善。故我有善,则立誉我;我有过,则立毁我。当民之毁誉也,则莫归问于家矣,故先王畏民。操名从人,无不强也;操名去人,无不弱也。虽有天子诸侯,民皆操名而去之,则捐其地而走矣,故先王畏民。在于身者孰为利?气与目为利。圣人得利而托焉,故民重而名遂。我亦托焉,圣人托可好,我托可恶,以来美名,又可得乎?我托可恶,爱且不能为我能也,毛嫱、西施,天下之美人也,盛怨气于面,不能以为可好。我且恶面而盛怨气焉,怨气见于面,恶言出于口,去恶充以求美名,又可得乎?甚矣,百姓之恶人之有余忌也,是以长者断之,短者续之,满者洫之,虚者实之。”

管子曰:“善罪身者,民不得罪也;不能罪身者,民罪之。故称身之过者,强也;洽身之节者,惠也;不以不善归人者,仁也。故明王有过则反之于身,有善则归之于民。有过而反之身则身惧,有善而归之民则民喜。往喜民,来惧身,此明王之所以治民也。今夫桀纣不然,有善则反之于身,有过则归之于民。归之于民则民怒,反之于身则身骄。往怒民,来骄身,此其所以失身也。故明王惧声以感耳,惧气以感目。以此二者有天下矣,可毋慎乎?匠人有以感斤,故绳可得断也,羿有以感弓矢,故彀可得中也。造父有以感辔策,故遬兽可及,远道可致。天下者,无常乱,无常治。不善人在则乱,善人在则治,在于既善,所以感之也。”

管子曰:“修恭逊、敬爱、辞让、除怨、无争以相逆也,则不失于人矣。尝试多怨争利,相为不逊,则不得其身。大哉!恭逊敬爱之道。吉事可以入察,凶事可以居丧。大以理天下而不益也,小以治一人而不损也。尝试往之中国、诸夏、蛮夷之国,以及禽兽昆虫、皆待此而为治乱。泽之身则荣,去之身则辱。审行之身毋怠,虽夷貉之民,可化而使之爱。审去之身,虽兄弟父母,可化而使之恶。故之身者,使之爱恶;名者,使之荣辱。此其变名物也,如天如地,故先王曰道。”

管仲有病,桓公往问之曰:“仲父之病病矣,若不可讳而不起此病也,仲父亦将何以诏寡人?“管仲对曰:“微君之命臣也,故臣且谒之,虽然,君犹不能行也。”公曰:“仲父命寡人东,寡人东;令寡人西,寡人西。仲父之命于寡人,寡人敢不从乎?”管仲摄衣冠起,对曰:“臣愿君之远易牙、竖刁、堂巫、公子开方。夫易牙以调和事公,公曰:惟烝婴儿之未尝。于是烝其首子而献之公。人情非不爱其子也,于子之不爱,将何有于公?公喜宫而妒,竖刁自刑而为公治内。人情非不爱其身也,于身之不爱,将何有于公?公子开方事公,十五年不归视其亲,齐卫之间,不容数日之行。于亲之不爱,焉能有子公?臣闻之,务为不久,盖虚不长。其生不长者,其死必不终。”桓公曰:“善。”管仲死,已葬。公憎四子者,废之官。逐堂巫而苛病起兵,逐易牙而味不至,逐竖刁而宫中乱,逐公子开方而朝不治。桓公曰:“嗟!圣人固有悖乎!”乃复四子者。处期年,四子作难,围公一室不得出。有一妇人、遂从窦入,得至公所。公曰:“吾饥而欲食,渴而欲饮,不可得,其故何也?”妇人对曰:“易牙、竖刁、堂巫、公子开方四人分齐国,涂十日不通矣。公子开方以书社七百下卫矣,食将不得矣。”公曰:“嗟兹乎!圣人之言长乎哉!死者无知则已,若有知,吾何面目以见仲父于地下!”乃援素幭以裹首而绝。死十一日,虫出于户,乃知桓公之死也。葬以杨门之扇。桓公之所以身死十一日,虫出户而不收者,以不终用贤也。

桓公、管仲、鲍叔牙、宁戚四人饮,饮酣,桓公谓鲍叔牙曰:“阖不起为寡人寿乎?“鲍叔牙奉杯而起曰:“使公毋忘出如莒时也,使管子毋忘束缚在鲁也,使宁戚毋忘饭牛车下也。”桓公辟席再拜曰:“寡人与二大夫能无忘夫子之言,则国之社稷必不危矣。”

管子小称文言文翻译

管子说:“可怕的是自身不善,不怕别人不了解自己。丹青在深山,人们了解并把它取出来;美珠在深渊,人们也能了解并把它取出来。所以,我个人可以有错误的行为,人民却不会有错误的评价。人民看问题是太清楚了,谁也不能瞒过他而为非作歹。所以,我有好处,人们就表扬我;我有过错,人们就指责我。对待人民的指责与表扬,不需要再回去问自家人。所以,先王总是敬畏人民的。持有善名而且听从人民,没有不强盛的;持有恶名而且抵制人民,没有不衰弱的。虽然有天子诸侯的地位,人民都持其恶名而离去,那就只好弃其领地而出走了。所以先王是敬畏人民的。人身上什么最敏感?耳目最敏感。圣人得耳目之利而依靠它,故人民倚重而名声远扬。我也要依靠它。但圣人以它行善,我则以它行恶,我用以行恶,而想求美名,怎么行呢?即使爱我的人也不能帮我得到美名的。毛嫱、西施是天下的美人,脸上满载怨气,也不能算作美。我本身丑恶而满载怨气,怨气表现在面上,恶言又出于口,以恶的实际而想美的名声,能办到么?太严重了!百姓是憎恶人有重大缺陷的。所以,过长的要断短,过短的要续长,过满的要疏泄,空了要加以充实。”

管子说:“善于责备自己的,人民就不会责备他;只有不肯责备自己的,人民才去遣责。所以,承认自己错误,是‘强”的表现;修养自身节操,是‘智’的表现;不把不善之事归于人,是‘仁’的表现。所以,明君有过则归之于己,有善则归之于民。有过归之己则自身戒惧,有善归之民则人民喜悦。推善以取悦于民,反过以警戒自身,所以明君能治理人民。至于梁、纣就不是这样,有善则归之于已,有过则归之于民。过归于民则民怒,善归于己则自骄。推过以激怒人民,反善以骄纵自身,这便是身败的原因。所以明君戒惧恶声影响听,戒惧恶气影响看。这两者有关天下得失,怎么能不谨慎呢?工匠有办法影响斤斧,所以绳墨能料定木材;羿因为有办法影响弓矢,所以张弓能射中标的;造父因为有办法影响辔鞭,所以能赶速兽、致远道。天下没有常乱,没有常治。坏人当政则乱,善人当政则治。当政达到尽善,是因为善人有办法施加影响的原故。”

管子说:“讲求恭逊、敬爱、谦让、除怨、无争,以互相对待,就不会失去人心。试行多怨、争利,互相不讲恭逊,则身亦难保。恭逊敬爱之道,是太伟大了。遇有吉事可依此精神主持祭礼,遇有凶事可依此精神主持居丧。大可以治理天下而不必增加,小可以治理一人而无需裁减,行之于京都、全中国、蛮夷之国以及禽兽昆虫,都可以靠它决定治乱。身上沾染它则荣,身上失掉它则辱。认真执行而不懈怠虽然不开化的人也能化为相爱;确实抛弃了它,虽然兄弟父母也能变为相恶。所以,在身上可以使之爱恶,在名上可以使之荣辱,其变化名物的作用,简直和天地一样大。所以,先王把这叫作‘道’。”

管仲有病,桓公亲自去慰问说:“仲父的病很重了,如不讳言而此病不起,仲父有什么遗言教我呢?”管仲回答说:“您即使不来问我,我也要有话对您说的。不过,怕您做不到罢了。”桓公说:“仲父要我往东就往东,要我往西就往西,仲父对我说的话,我敢不听么?”管仲整整衣冠起来回答说:“我希望您把易牙、竖刁、堂巫和公子开方辞退掉。易牙用烹调侍候您,您说,唯有婴儿的味道没有尝过,于是易牙蒸了他的儿子献给您。人情没有不爱自己儿女的,他对自己的儿子都不爱,能爱您么?您喜欢女色而忌妒,竖刁自己宫身而为您管理宫女们。人情没有不爱自己身体的,他对自己身体都不爱,能爱您么?公子开方侍奉您,十五年不回家探亲,齐国与卫国之间,不用几天行程就到了。人情没有不爱双亲的,对自己双亲都不爱,能爱您么?我听说过:作假的不可能持久,掩盖虚伪也不会长远。活着不干好事的人们,也一定不得好死。”桓公说:“好。”管仲死后,埋葬完毕,桓公憎恶此四人而废掉他们的官职。但是驱逐了堂巫,却生了怪病;驱逐了易牙,却感到食味不佳;驱逐了竖刁而宫中混乱;驱逐了公子开方而感到自己的朝政没有条理。桓公说:“呵!圣人也难免有错误吧!”乃重新起用四人。再过一年,四人作乱,把桓公围困在一个屋子里不得外出。有一妇女,从小洞钻入,到了桓公住所。桓公说:“我饿得要吃,渴得要喝,都得不到,为什么?”宫女回答说:“易牙、竖刁、堂巫、公子开方,四人瓜分了齐国,道路已十天不通了。公子开方已把七百多社的土地和人口送给卫国了。吃的东西将得不到了。”桓公说:“咳,原来如此!圣人话实在是高明呵!要是死了没有知觉还好,若有所知,我有什么面目见仲父于地下呢!”便拿过头巾包头而死。死十一天,蛆虫从门缝里爬出来,才发现桓公死了。用门板掩盖了桓公的尸体。齐桓公之所以死十一天,蛆虫出户而无人收尸,就是因为最终没有用贤的原故。

桓公、管仲、鲍叔牙、宁戚四人曾在一起饮酒,饮到高兴时,桓公对鲍叔说:“为什么不给我祝酒?”鲍叔捧杯而起说:“希望您别忘记流亡在莒国的时候,希望管仲别忘记被绑在鲁国的时候,希望宁戚别忘记车下喂牛的时候。”桓公离席再拜说:“我和两位大夫能够不忘记您的忠告,国家就一定没有危险了。”

管子说:“讲求恭逊、敬爱、谦让、除怨、无争,以互相对待,就不会失去人心。试行多怨、争利,互相不讲恭逊,则身亦难保。恭逊敬爱之道,是太伟大了。遇有吉事可依此精神主持祭礼,遇有凶事可依此精神主持居丧。大可以治理天下而不必增加,小可以治理一人而无需裁减,行之于京都、全中国、蛮夷之国以及禽兽昆虫,都可以靠它决定治乱。身上沾染它则荣,身上失掉它则辱。认真执行而不懈怠虽然不开化的人也能化为相爱;确实抛弃了它,虽然兄弟父母也能变为相恶。所以,在身上可以使之爱恶,在名上可以使之荣辱,其变化名物的作用,简直和天地一样大。所以,先王把这叫作‘道’。”

管仲有病,桓公亲自去慰问说:“仲父的病很重了,如不讳言而此病不起,仲父有什么遗言教我呢?”管仲回答说:“您即使不来问我,我也要有话对您说的。不过,怕您做不到罢了。”桓公说:“仲父要我往东就往东,要我往西就往西,仲父对我说的话,我敢不听么?”管仲整整衣冠起来回答说:“我希望您把易牙、竖刁、堂巫和公子开方辞退掉。易牙用烹调侍候您,您说,唯有婴儿的味道没有尝过,于是易牙蒸了他的儿子献给您。人情没有不爱自己儿女的,他对自己的儿子都不爱,能爱您么?您喜欢女色而忌妒,竖刁自己宫身而为您管理宫女们。人情没有不爱自己身体的,他对自己身体都不爱,能爱您么?公子开方侍奉您,十五年不回家探亲,齐国与卫国之间,不用几天行程就到了。人情没有不爱双亲的,对自己双亲都不爱,能爱您么?我听说过:作假的不可能持久,掩盖虚伪也不会长远。活着不干好事的人们,也一定不得好死。”桓公说:“好。”管仲死后,埋葬完毕,桓公憎恶此四人而废掉他们的官职。但是驱逐了堂巫,却生了怪病;驱逐了易牙,却感到食味不佳;驱逐了竖刁而宫中混乱;驱逐了公子开方而感到自己的朝政没有条理。桓公说:“呵!圣人也难免有错误吧!”乃重新起用四人。再过一年,四人作乱,把桓公围困在一个屋子里不得外出。有一妇女,从小洞钻入,到了桓公住所。桓公说:“我饿得要吃,渴得要喝,都得不到,为什么?”宫女回答说:“易牙、竖刁、堂巫、公子开方,四人瓜分了齐国,道路已十天不通了。公子开方已把七百多社的土地和人口送给卫国了。吃的东西将得不到了。”桓公说:“咳,原来如此!圣人话实在是高明呵!要是死了没有知觉还好,若有所知,我有什么面目见仲父于地下呢!”便拿过头巾包头而死。死十一天,蛆虫从门缝里爬出来,才发现桓公死了。用门板掩盖了桓公的尸体。齐桓公之所以死十一天,蛆虫出户而无人收尸,就是因为最终没有用贤的原故。

桓公、管仲、鲍叔牙、宁戚四人曾在一起饮酒,饮到高兴时,桓公对鲍叔说:“为什么不给我祝酒?”鲍叔捧杯而起说:“希望您别忘记流亡在莒国的时候,希望管仲别忘记被绑在鲁国的时候,希望宁戚别忘记车下喂牛的时候。”桓公离席再拜说:“我和两位大夫能够不忘记您的忠告,国家就一定没有危险了。”

管子小称文言文拼音版

《 管guǎn子zǐ · 小xiǎo称chēng 》

 管guǎn子zǐ曰yuē :“ 身shēn不bù善shàn之zhī患huàn , 毋wú患huàn人rén莫mò己jǐ知zhī 。 丹dān青qīng在zài山shān , 民mín知zhī而ér取qǔ之zhī ; 美měi珠zhū在zài渊yuān , 民mín知zhī而ér取qǔ之zhī 。 是shì以yǐ我wǒ有yǒu过guò为wéi , 而ér民mín毋wú过guò命mìng 。 民mín之zhī观guān也yě察chá矣yǐ , 不bù可kě遁dùn逃táo以yǐ为wéi不bù善shàn 。 故gù我wǒ有yǒu善shàn , 则zé立lì誉yù我wǒ ; 我wǒ有yǒu过guò , 则zé立lì毁huǐ我wǒ 。 当dāng民mín之zhī毁huǐ誉yù也yě , 则zé莫mò归guī问wèn于yú家jiā矣yǐ , 故gù先xiān王wáng畏wèi民mín 。 操cāo名míng从cóng人rén , 无wú不bù强qiáng也yě ; 操cāo名míng去qù人rén , 无wú不bù弱ruò也yě 。 虽suī有yǒu天tiān子zǐ诸zhū侯hóu , 民mín皆jiē操cāo名míng而ér去qù之zhī , 则zé捐juān其qí地dì而ér走zǒu矣yǐ , 故gù先xiān王wáng畏wèi民mín 。 在zài于yú身shēn者zhě孰shú为wéi利lì ? 气qì与yǔ目mù为wéi利lì 。 圣shèng人rén得dé利lì而ér托tuō焉yān , 故gù民mín重zhòng而ér名míng遂suì 。 我wǒ亦yì托tuō焉yān , 圣shèng人rén托tuō可kě好hǎo , 我wǒ托tuō可kě恶wù , 以yǐ来lái美měi名míng , 又yòu可kě得de乎hū ? 我wǒ托tuō可kě恶wù , 爱ài且qiě不bù能néng为wèi我wǒ能néng也yě , 毛máo嫱qiáng 、 西xī施shī , 天tiān下xià之zhī美měi人rén也yě , 盛shèng怨yuàn气qì于yú面miàn , 不bù能néng以yǐ为wéi可kě好hǎo 。 我wǒ且qiě恶è面miàn而ér盛shèng怨yuàn气qì焉yān , 怨yuàn气qì见jiàn于yú面miàn , 恶è言yán出chū于yú口kǒu , 去qù恶è充chōng以yǐ求qiú美měi名míng , 又yòu可kě得de乎hū ? 甚shèn矣yǐ , 百bǎi姓xìng之zhī恶è人rén之zhī有yǒu余yú忌jì也yě , 是shì以yǐ长zhǎng者zhě断duàn之zhī , 短duǎn者zhě续xù之zhī , 满mǎn者zhě洫xù之zhī , 虚xū者zhě实shí之zhī 。”

 管guǎn子zǐ曰yuē :“ 善shàn罪zuì身shēn者zhě , 民mín不bù得dé罪zuì也yě ; 不bù能néng罪zuì身shēn者zhě , 民mín罪zuì之zhī 。 故gù称chèn身shēn之zhī过guò者zhě , 强qiáng也yě ; 洽qià身shēn之zhī节jié者zhě , 惠huì也yě ; 不bù以yǐ不bù善shàn归guī人rén者zhě , 仁rén也yě 。 故gù明míng王wáng有yǒu过guò则zé反fǎn之zhī于yú身shēn , 有yǒu善shàn则zé归guī之zhī于yú民mín 。 有yǒu过guò而ér反fǎn之zhī身shēn则zé身shēn惧jù , 有yǒu善shàn而ér归guī之zhī民mín则zé民mín喜xǐ 。 往wǎng喜xǐ民mín , 来lái惧jù身shēn , 此cǐ明míng王wáng之zhī所suǒ以yǐ治zhì民mín也yě 。 今jīn夫fū桀jié纣zhòu不bù然rán , 有yǒu善shàn则zé反fǎn之zhī于yú身shēn , 有yǒu过guò则zé归guī之zhī于yú民mín 。 归guī之zhī于yú民mín则zé民mín怒nù , 反fǎn之zhī于yú身shēn则zé身shēn骄jiāo 。 往wǎng怒nù民mín , 来lái骄jiāo身shēn , 此cǐ其qí所suǒ以yǐ失shī身shēn也yě 。 故gù明míng王wáng惧jù声shēng以yǐ感gǎn耳ěr , 惧jù气qì以yǐ感gǎn目mù 。 以yǐ此cǐ二èr者zhě有yǒu天tiān下xià矣yǐ , 可kě毋wú慎shèn乎hū ? 匠jiàng人rén有yǒu以yǐ感gǎn斤jīn , 故gù绳shéng可kě得de断duàn也yě , 羿yì有yǒu以yǐ感gǎn弓gōng矢shǐ , 故gù彀gòu可kě得de中zhōng也yě 。 造zào父fù有yǒu以yǐ感gǎn辔pèi策cè , 故gù遬sù兽shòu可kě及jí , 远yuǎn道dào可kě致zhì 。 天tiān下xià者zhě , 无wú常cháng乱luàn , 无wú常cháng治zhì 。 不bù善shàn人rén在zài则zé乱luàn , 善shàn人rén在zài则zé治zhì , 在zài于yú既jì善shàn , 所suǒ以yǐ感gǎn之zhī也yě 。”

 管guǎn子zǐ曰yuē :“ 修xiū恭gōng逊xùn 、 敬jìng爱ài 、 辞cí让ràng 、 除chú怨yuàn 、 无wú争zhēng以yǐ相xiāng逆nì也yě , 则zé不bù失shī于yú人rén矣yǐ 。 尝cháng试shì多duō怨yuàn争zhēng利lì , 相xiāng为wéi不bù逊xùn , 则zé不bù得dé其qí身shēn 。 大dà哉zāi ! 恭gōng逊xùn敬jìng爱ài之zhī道dào 。 吉jí事shì可kě以yǐ入rù察chá , 凶xiōng事shì可kě以yǐ居jū丧sāng 。 大dà以yǐ理lǐ天tiān下xià而ér不bù益yì也yě , 小xiǎo以yǐ治zhì一yī人rén而ér不bù损sǔn也yě 。 尝cháng试shì往wǎng之zhī中zhōng国guó 、 诸zhū夏xià 、 蛮mán夷yí之zhī国guó , 以yǐ及jí禽qín兽shòu昆kūn虫chóng 、 皆jiē待dài此cǐ而ér为wéi治zhì乱luàn 。 泽zé之zhī身shēn则zé荣róng , 去qù之zhī身shēn则zé辱rǔ 。 审shěn行xíng之zhī身shēn毋wú怠dài , 虽suī夷yí貉hé之zhī民mín , 可kě化huà而ér使shǐ之zhī爱ài 。 审shěn去qù之zhī身shēn , 虽suī兄xiōng弟dì父fù母mǔ , 可kě化huà而ér使shǐ之zhī恶è 。 故gù之zhī身shēn者zhě , 使shǐ之zhī爱ài恶wù ; 名míng者zhě , 使shǐ之zhī荣róng辱rǔ 。 此cǐ其qí变biàn名míng物wù也yě , 如rú天tiān如rú地dì , 故gù先xiān王wáng曰yuē道dào 。”

 管guǎn仲zhòng有yǒu病bìng , 桓huán公gōng往wǎng问wèn之zhī曰yuē :“ 仲zhòng父fù之zhī病bìng病bìng矣yǐ , 若ruò不bù可kě讳huì而ér不bù起qǐ此cǐ病bìng也yě , 仲zhòng父fù亦yì将jiāng何hé以yǐ诏zhào寡guǎ人rén ?“ 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 微wēi君jūn之zhī命mìng臣chén也yě , 故gù臣chén且qiě谒yè之zhī , 虽suī然rán , 君jūn犹yóu不bù能néng行xíng也yě 。” 公gōng曰yuē :“ 仲zhòng父fù命mìng寡guǎ人rén东dōng , 寡guǎ人rén东dōng ; 令lìng寡guǎ人rén西xī , 寡guǎ人rén西xī 。 仲zhòng父fù之zhī命mìng于yú寡guǎ人rén , 寡guǎ人rén敢gǎn不bù从cóng乎hū ?” 管guǎn仲zhòng摄shè衣yī冠guān起qǐ , 对duì曰yuē :“ 臣chén愿yuàn君jūn之zhī远yuǎn易yì牙yá 、 竖shù刁diāo 、 堂táng巫wū 、 公gōng子zǐ开kāi方fāng 。 夫fū易yì牙yá以yǐ调tiáo和hé事shì公gōng , 公gōng曰yuē : 惟wéi烝zhēng婴yīng儿ér之zhī未wèi尝cháng 。 于yú是shì烝zhēng其qí首shǒu子zi而ér献xiàn之zhī公gōng 。 人rén情qíng非fēi不bù爱ài其qí子zǐ也yě , 于yú子zǐ之zhī不bù爱ài , 将jiāng何hé有yǒu于yú公gōng ? 公gōng喜xǐ宫gōng而ér妒dù , 竖shù刁diāo自zì刑xíng而ér为wéi公gōng治zhì内nèi 。 人rén情qíng非fēi不bù爱ài其qí身shēn也yě , 于yú身shēn之zhī不bù爱ài , 将jiāng何hé有yǒu于yú公gōng ? 公gōng子zǐ开kāi方fāng事shì公gōng , 十shí五wǔ年nián不bù归guī视shì其qí亲qīn , 齐qí卫wèi之zhī间jiān , 不bù容róng数shù日rì之zhī行xíng 。 于yú亲qīn之zhī不bù爱ài , 焉yān能néng有yǒu子zǐ公gōng ? 臣chén闻wén之zhī , 务wù为wéi不bù久jiǔ , 盖gài虚xū不bù长cháng 。 其qí生shēng不bù长zhǎng者zhě , 其qí死sǐ必bì不bù终zhōng 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn 。” 管guǎn仲zhòng死sǐ , 已yǐ葬zàng 。 公gōng憎zēng四sì子zǐ者zhě , 废fèi之zhī官guān 。 逐zhú堂táng巫wū而ér苛kē病bìng起qǐ兵bīng , 逐zhú易yì牙yá而ér味wèi不bù至zhì , 逐zhú竖shù刁diāo而ér宫gōng中zhōng乱luàn , 逐zhú公gōng子zǐ开kāi方fāng而ér朝cháo不bù治zhì 。 桓huán公gōng曰yuē :“ 嗟jiē ! 圣shèng人rén固gù有yǒu悖bèi乎hū !” 乃nǎi复fù四sì子zǐ者zhě 。 处chù期jī年nián , 四sì子zǐ作zuò难nán , 围wéi公gōng一yī室shì不bù得dé出chū 。 有yǒu一yī妇fù人rén 、 遂suì从cóng窦dòu入rù , 得dé至zhì公gōng所suǒ 。 公gōng曰yuē :“ 吾wú饥jī而ér欲yù食shí , 渴kě而ér欲yù饮yǐn , 不bù可kě得dé , 其qí故gù何hé也yě ?” 妇fù人rén对duì曰yuē :“ 易yì牙yá 、 竖shù刁diāo 、 堂táng巫wū 、 公gōng子zǐ开kāi方fāng四sì人rén分fēn齐qí国guó , 涂tú十shí日rì不bù通tōng矣yǐ 。 公gōng子zǐ开kāi方fāng以yǐ书shū社shè七qī百bǎi下xià卫wèi矣yǐ , 食shí将jiāng不bù得de矣yǐ 。” 公gōng曰yuē :“ 嗟jiē兹zī乎hū ! 圣shèng人rén之zhī言yán长cháng乎hū哉zāi ! 死sǐ者zhě无wú知zhī则zé已yǐ , 若ruò有yǒu知zhī , 吾wú何hé面miàn目mù以yǐ见jiàn仲zhòng父fù于yú地dì下xià !” 乃nǎi援yuán素sù幭miè以yǐ裹guǒ首shǒu而ér绝jué 。 死sǐ十shí一yī日rì , 虫chóng出chū于yú户hù , 乃nǎi知zhī桓huán公gōng之zhī死sǐ也yě 。 葬zàng以yǐ杨yáng门mén之zhī扇shān 。 桓huán公gōng之zhī所suǒ以yǐ身shēn死sǐ十shí一yī日rì , 虫chóng出chū户hù而ér不bù收shōu者zhě , 以yǐ不bù终zhōng用yòng贤xián也yě 。

 桓huán公gōng 、 管guǎn仲zhòng 、 鲍bào叔shū牙yá 、 宁níng戚qī四sì人rén饮yǐn , 饮yǐn酣hān , 桓huán公gōng谓wèi鲍bào叔shū牙yá曰yuē :“ 阖hé不bù起qǐ为wéi寡guǎ人rén寿shòu乎hū ?“ 鲍bào叔shū牙yá奉fèng杯bēi而ér起qǐ曰yuē :“ 使shǐ公gōng毋wú忘wàng出chū如rú莒jǔ时shí也yě , 使shǐ管guǎn子zi毋wú忘wàng束shù缚fù在zài鲁lǔ也yě , 使shǐ宁níng戚qī毋wú忘wàng饭fàn牛niú车chē下xià也yě 。” 桓huán公gōng辟pì席xí再zài拜bài曰yuē :“ 寡guǎ人rén与yǔ二èr大dài夫fū能néng无wú忘wàng夫fū子zǐ之zhī言yán , 则zé国guó之zhī社shè稷jì必bì不bù危wēi矣yǐ 。”

作者简介

管仲(前719一前645年),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,谥敬,被称为管子、管夷吾、管敬仲,华夏族,颍上(今安徽省颍上县)人,周穆王的后代。是中国古代著名的军事家、政治家、经济学家、改革家。管仲的著作今称《管子》,内容涵盖各种学术,是后世道家、儒家、名家、法家、农家、兵家、阴阳家等等多家学术思想的源头。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 《老妇还乡》作品分析

    瑞士“荒诞派”戏剧*代表作家弗里德利希·迪伦马特*的戏剧,是“荒诞派”戏剧的名作之一。1956年问世。 这部戏剧描写的是亿万富翁克莱尔·札卡纳西安重返故乡格伦市发生的一个离奇古怪的故事。札卡纳西安17

  • 中国古代社会分期问题

    在本世纪的二、三十年代,我国史学界围绕中国社会性质、中国社会史等问题开展了一场论战。当时的辩论是以理论斗争的形式反映出的政治路线斗争。就史学理论和方法而言,通过这场辩论,马克思主义史学队伍在斗争中形成

  • “毛玠字孝先,陈留平丘人也”阅读答案及原文翻译

    毛玠传 毛玠字孝先,陈留平丘人也。少为县吏,以清公称。将避乱荆州,未至,闻刘表政令不明,遂往鲁阳。 太祖临兖州,辟为治中从事。玠语太祖曰:“今天下分崩,国主迁移,生民废业,饥

  • 独游屡忘归,况此隐沦处:钱起《蓝田溪与渔者宿》赏析

    蓝田溪与渔者宿 钱起 独游屡忘归,况此隐沦处。 濯发清泠泉,月明不能去。 更怜垂纶叟,静若沙上鹭。 一论白云心,千里沧州趣。 芦中野火尽,浦口秋山曙。 叹

  • 苏轼《牛口见月》全诗赏析

    掩窗寂已睡,月脚垂孤光。披衣起周览,飞露洒我裳。山川同一色,浩若涉大荒。幽怀耿不寐,四顾独彷徨。忽忆丙申年,京邑大雨滂。蔡河中夜决,横浸国南方。车马无复见,纷纷操?伐郎。新秋忽已晴,九陌尚汪洋。龙津观

  • 《铁树,一个壮美的历程》鉴赏

    作者: 刘芳 刘虔一铁树,一旦落地生根,便以她的不同凡响的铁青色的文字,宣告:

  • 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期:全文出处作者注释翻译赏析

    “天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”出自白居易的《长恨歌》。 这句话的意思就是缅怀昔日的缠绵爱情,悲叹幸福不长久,要和杨贵妃作生死之别,以后的日子一定长恨绵绵,非常痛苦。

  • 孟浩然《临洞庭上张丞相》原文、赏析、作者表达什么思想情感?

    临洞庭上张丞相孟浩然八月湖水平,涵虚混太清。气蒸云梦泽,波撼岳阳城。欲济无舟楫,端居耻圣明。坐视垂钓者,徒有羡鱼情。孟浩然,卷一《 "> 胡思乱想造句九则

    语义说明:指不切实际地妄想。 使用类别:用在「荒诞妄想」的表述上。 胡思乱想造句:01她失恋后,每天胡思乱想,精神恍惚。 02我说这话没有什么恶意,你别胡思乱想。 03她坐在那里胡思乱想,叫她好几声都

  • 《乌江自刎》“项王乃复引兵而东”阅读答案及原文翻译

    乌江自刎(节选) 项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人,项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今,八岁矣;身七十余战,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6