《容斋随笔·长歌之哀》译文与赏析
长歌之哀
长歌之哀
【原文】
嬉笑之怒,甚于裂眦[1];长歌之哀,过于恸哭。此语诚然。元微之在江陵,病中闻白乐天左降[2]江州,作绝句云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”乐天以为:“此句他人尚不可闻,况仆心哉!”微之集作“垂死病中仍怅望”。此三字既不佳,又不题为病中作,失其意矣。东坡守彭城[3],子由[4]来访之,留百余日而去,作二小诗曰:“逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知飘泊在彭城。”“秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。”东坡以为读之殆不可为怀,乃和其诗以自解。至今观之,尚使人凄然也。
【注释】
[1]裂眦:因发怒而眼睛睁得极大,形容极其愤怒。[2]左降:贬官的意思。[3]彭城:今江苏徐州一带。[4]子由:汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉佑二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。
【译文】
带着嬉笑的愤怒,超过吹胡子瞪眼的愤恨;通过悠长的歌声表达的悲伤,超过号啕大哭的痛苦。这句话描述的很正确的。元微之在江陵的时候,生病时听说白乐天被贬官到江州,于是作了一首绝句说:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”白乐天认为:“这句诗别人都不愿意听到,更何况是我自己呢?”元微之曾写过“垂死病中仍怅望”,“仍怅望”这三个字用得既不好,又不说明是在生病时所作,因而失去了最初的意思。苏东坡在彭城当官,他的弟弟苏辙前来拜访他,居住了一百多天才离开,走时还作了两首小诗,说:“逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知飘泊在彭城。”“秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。”苏东坡认为读了这两首诗后心里非常难受,便和了两首用来宽慰自己。现在读起来,仍然使人感到悲凉凄惨。
【评析】
痛与不痛,并不是表现在脸上或者显眼的外表,这就像原文所说的“嬉笑之怒,甚于裂眦”,有些人不是很痛苦,不是很悲伤却能把悲伤表现得淋漓尽致,有些人明明很痛苦,却为了不让别人担心而把痛苦藏在内心,其实后者才是最痛苦悲伤的。换一个角度想,凡是那些能忍受痛苦悲伤的人,其成功的几率才会更大。忍受孤独、忍受失败、忍受屈辱都是忍受痛苦的一种。忍受孤独的能力是成功者的必备条件,忍受失败的能力是重新振作的力量源泉,忍受屈辱的能力是成就大业的前提。
-
宋史朱光庭传文言文翻译 《宋史》是二十四史之一,以下是小编整理的关于宋史朱光庭传文言文翻译,欢迎阅读。 宋史·朱光庭传 原文: 朱光庭,字公掞,十岁能属文。辞父
-
望丹东沁北,淡流水、绕孤村。对几树疏梅,十分素艳,一曲芳樽。谁堪岁寒为友,伴仙姿、孤瘦雪霜痕。翠竹森森抱节,苍松落落盘根。铜瓶水满玉肌温。此意与谁论。渐月冷芸窗,灯残纸帐,夜悄衡门。伤心杜陵老眼,细看
-
草书大王 张丞相好书而不工。当时流辈①皆讥笑之。丞相自若也②。一日得句③,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处④,侄罔然而止。执所书问曰:“此何字也?”
-
断机教子文言文翻译 孟母断织教子讲述了一件孟母教子的故事,下面让我们一起来看看这则文言文的翻译吧! 孟母断织教子文言文翻译 【原文】 孟子之少也,既学而归,孟
-
陆游与韩元吉在镇江相聚两月,登临金、焦、北固,观江景、 饮美酒的机会一定是很多的,在即将离别之际,更感到相聚时间的宝贵,多在一起说说话,比什么都强,正是在这种情况之下,才会有“懒向沙头醉玉瓶”一句
-
送董邵南游河北序 燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉! 夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉,矧燕赵之士
-
娄师德传文言文翻译 娄师德(630年-699年),字宗仁,郑州原武(今河南原阳)人,唐朝宰相、名将。下面我们一起来看看娄师德传文言文翻译,欢迎阅读。 原文: 师德长八尺,方口博唇。
-
张明善讥张士德 原文 张士城①据苏府②,其弟士德,攘夺民地,以广③园囿。侈肆宴乐,席间无张明善则弗乐。一日,雪大作,士德设盛宴,张女乐,邀④明善咏雪。明善倚笔题云:“漫天
-
鹬蚌相争文言文原文与翻译 原文 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日
-
与之忍第六十一与之忍第六十一 富视所与,达视所举。不程其义之当否,而轻于赐予者,是损金帛于粪土;不择其人之贤不肖,而滥于许与者,是委华背衮于狐鼠。 《春秋》不与卫人以繁缨,戒假人以名器。孔子周公西