唐宋八大家·捕蛇者说
捕蛇者说
捕蛇者说
【原文】
永州之野产异蛇,黑质[1]而白章[2];触草木,尽死;以啮[3]人,无御之者。然得而腊[4]之以为饵,可以已[5]大风[6]、挛踠[7]、瘘[8],疠[9],去死肌,杀三虫[10]。其始,太医以王命聚之,岁赋[11]其二,募有能捕之者,当[12]其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣[13]为之十二年,几死者数[14]矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若[15]毒[16]之乎?余将告于莅事者[17],更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然[18]涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向[19]吾不为斯役,则久已病[20]矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙[21],殚[22]其地之出,竭其庐[23]之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣[24],触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠[25],往往而死者相藉[26]也。曩[27]与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳[28]突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂[29]而起,视其缶[30],而吾蛇尚存,则弛然[31]而卧。谨食[32]之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿[33]。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也[34]。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟[35]夫观人风者得焉。
【注释】
[1]质:质地。
[2]章:斑纹,花纹。
[3]啮(niè):咬。
[4]腊(xī):风干,做成干肉。
[5]已:治愈。
[6]大风:严重的风湿,麻风病。
[7]挛踠(wǎn):手脚弯曲不能伸展。
[8]瘘(lòu):脖子肿大。
[9]疠(lì):恶疮。
[10]三虫:古时道家迷信的说法,认为人的脑、胸、腹三部分有“三尸虫”,此虫作崇,相关部分即得病。
[11]赋:征收,敛收。
[12]当:抵。
[13]嗣:接替,继承。
[14]数(shuò):多次。
[15]若:你。
[16]毒:痛恨。
[17]莅事者:管理政事的官员。
[18]汪然:形容泪水满眶。
[19]向:先前。
[20]病:困苦。
[21]蹙(cù):穷困。
[22]殚:同下文的“竭”都是竭尽、全部的意思。
[23]庐:房屋,代指全家。
[24]顿踣(bó):因劳累而倒。
[25]毒疠:毒气。
[26]相藉:形容死人很多。藉,纵横交错。
[27]曩(nǎnɡ):从前。
[28]隳(huī):毁坏。
[29]恂恂(xún xún):小心谨慎。
[30]缶:瓦罐。
[31]弛然:安心的样子。
[32]食(sì):饲养。
[33]齿:年龄。
[34]苛政猛于虎也:横征暴敛比恶虎还要凶狠。语出《礼记·檀弓》。
[35]俟:等待。
【译文】
永州的郊野有一种奇异的蛇,全身黑色质地上有白色的斑纹,它碰过的草木全都枯死;若咬了人,就没有办法医治。但把它捉了来,风干以后制成药饵,却可以治好麻风病、手脚麻痹、脖子肿和毒疮等恶性疾病;还可以消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,准许他们用蛇抵应缴的租税。于是永州的老百姓都争着去干这件差事。
有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了。我向他打听,他说:“我爷爷死在捕蛇上,我父亲死在捕蛇上,我继承祖业捕蛇已经十二年了,险些送了命也有好几次了。”说这话的时候,脸上露出悲伤的神色。
我同情他,并且说:“你怨恨这件差事吗?我打算告诉主管人士,免掉你这件差事,恢复你的赋税,你觉得怎么样?”
蒋氏一听更觉得悲苦,眼泪汪汪地说:“您还是可怜我,让我活下去吧!我干这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。要是我从前不干这件差事,那早就困苦不堪了。从我家三代定居在这个村子算起来,到现在有六十年了,可是乡邻们的生活一天比一天困苦。地里的出产缴光了,家里的收入用完了,哭着喊着,四处逃亡,又饥又渴,常常倒在地上,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,吸着有毒的瘴气,死者遍野,尸骨成堆。从前跟我爷爷住一块儿的,如今十家中连一家也没有;跟我父亲住一块儿的,十家中没剩下两三家,跟我一块儿住了十二年的,如今也十家不到四五家了。那些人家不是死光就是逃荒去了。可我靠着捕蛇独自活了下来。凶暴的官吏一到我们村子来,就到处乱闯乱嚷,吓得人们哭天叫地的,甚至连鸡狗也不得安宁。我提心吊胆地爬起身,看看那瓦罐,我的蛇还在里面,这才安心地睡下。我小心地喂养它,到规定的时间把它交上去。回来后,心满意足地吃我的田地里出产的东西,过完我这一辈子。其实呢,我一年里冒生命危险只有两次,其余的日子却能高高兴兴地过,哪里像我的邻居们天天都这么难熬呢!如今即使死在捕蛇上,比起我那些邻居的死已经晚得多了,又怎么敢怨恨这件差事呢?”
听了这些话,我更加悲痛。孔子说:“横征暴敛比老虎还要更加凶狠啊。”我曾经怀疑过这句话。现在从蒋氏的遭遇来看,这话是真实可信的。唉,谁能想到横征暴敛的毒害会比这种毒蛇还要厉害呢!所以我为此事写了这篇文章,我期待着那些考察民情的官吏能了解这种情况。
【解析】
《捕蛇者说》是历代传诵不衰的着名篇章之一。这篇文章以捕蛇者蒋氏一家的遭遇,以独特的写法,尖锐、深刻地揭露了封建统治下沉重赋税的压榨,横征暴敛的残酷,贪官悍吏的迫害,揭示了广大人民遭受的苦难不幸,表现了作者对劳苦大众的深切同情,对残暴统治的强烈愤恨。
本文生动而具体地表现了孔子所说“苛政猛于虎”的思想,具有很强烈的感染力量。这篇文章作于柳宗元贬居永州时期,虽是自己政治失意的时刻,但是他政治热情不减,依然关心民生,他所参与的改革正是针对政治腐败、横征暴敛的社会弊端,虽然改革失败,但是他对民情依然关切,的确难能可贵。
从写法上看,作者通过多角度的对比手法巧妙地从各个层面体现出了社会问题。如将乡邻几十年的赋税负担与自己“以捕蛇独存”的状况作对比,让人无比震惊地明白了为什么说“吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚”;又如将乡邻每日处于惴惴不安、鸡犬不宁的危险之中与自己只要有蛇就可“弛然而卧”、“熙熙而乐”的生活进行的强烈对比,触目惊心地表现了“赋敛之毒,有甚是蛇者”的社会现实。
-
【原题】:嘉平八日祷雪崇福观集霰随车至晚大雪凡三日广文邵丈志喜赋诗勉和元韵
-
八月十五夜玩月 刘禹锡 天将今夜月,一遍洗寰瀛。 暑退九霄净,秋澄万景清。 星辰让光彩,风露发晶英。 能变人间世,攸然是玉京。 作者简介: 刘禹锡(772~8
-
杨布打狗的文言文翻译 《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗
-
宋代诗人王安石在《元日》中写道:爆竹声中一岁除,春风送暧入屠苏。千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。 “新桃”和“旧符”是什么意思?用现代话说就是春联。春联是对联的一种,我国的
-
水怪潜幽草,江云拥废居。雷惊空屋柱,电照满床书。竹瓦风频裂,茅檐雨渐疏。平生沧海意,此去怯为鱼。
-
马说原文及译文 《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物寓意的杂文,属论说文体。以下是小编为大家整理的关于马说原文及译文,希望大家喜欢! 马说原文 作者:韩愈 世有
-
初中文言文知识点归纳:重要的语句翻译 第一册 1.温故而知新,可以为师矣:温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。 2.学而不思则罔;思而不学则殆:光读书
-
人月圆·雪中游虎丘 张可久 梅花浑似真真面,留我何阑干。 雪晴天气,松腰玉瘦,泉眼冰寒。 兴亡遗恨,一丘黄土,千古青山。 老僧同醉,残碑休打,宝剑羞看。
-
普天乐·平沙落雁 鲜于必仁 稻梁收。菰蒲秀。 山光凝暮。江影涵秋。 潮平远水宽。天阔孤帆瘦。 雁阵惊寒埋云岫。下长空飞满沧洲。 西风渡头。斜阳岸口。不尽诗
-
贺齐字公苗,会稽山阴人也。少为郡吏,守剡长。县吏斯从轻侠为奸,齐欲治之,主簿谏曰:“从,县大族,山越所附,今日治之,明日寇至。”齐闻大怒,立斩从。从族党遂相纠合,众千余人,举