《汉魏六朝散文·李密·陈情事表》原文鉴赏
《汉魏六朝散文·李密·陈情事表》原文鉴赏
臣密言1:臣以险衅2,夙遭闵凶3,生孩六月,慈父见背4。行年四岁5,舅夺母志6。祖母刘愍臣孤弱7,躬亲抚养8。臣少多疾病,九岁不行。零丁孤苦,至于成立9。既无伯叔,终鲜兄弟10。门衰祚薄11,晚有儿息12。外无期功强近之亲13,内无应门五尺之僮14。茕茕独立15,形影相吊16。而刘夙婴疾病17,常在床蓐18,臣侍汤药,未曾废离19。
逮奉圣朝20,沐浴清化21。前太守臣逵22,察臣孝廉23,后剌史臣荣24,举臣秀才25。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中26。寻蒙国恩27,除工臣洗马28。猥以微贱29,当侍东宫30,非臣陨首所能上报31。臣具以表闻32,辞不就职。诏书切峻33,责臣逋慢34。郡县逼迫,催臣上道。州司临门35,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃36;欲苟顺私情37,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下38,凡在故老39,犹蒙矜育40;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝41,历职郎署42,本图宦达43,不矜名节44。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢45,宠命优渥,岂敢盘桓46,有所希冀47?但以刘日薄西山48,气息奄奄49,人命危浅50,朝不虑夕51。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命52。是以区区53,不能废远54。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情55,愿乞终养56。臣之辛苦57,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知58,皇天后土,实所共鉴59。愿陛下矜愍愚诚60,听臣微志61。庶刘侥幸62,保卒余年63。臣生当陨首,死当结草64。臣不胜犬马怖惧之情65,谨拜表以闻66。
【注释】 1言:陈述。2险衅:危难与不幸,这里指命运不济。3夙(su素):早,指幼年。闵凶:悲伤凶险之事,这里指的是父死母嫁。4见:指代第一人称,我。见背,背我。慈父见背即慈父离我而去,这是父亲死去的委婉说法。5行年:经历的年岁。6舅夺母志:此句指李密的舅父强迫他母亲改嫁。7愍(min敏):通悯,哀悯。8躬亲:亲自。9成立:成人自立。10终鲜:终,又;鲜,少。11门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。祚,福泽。12 儿息:儿子。13外:家门之外。期工:古服丧一年为期服。服丧九月为大功,服丧五月为小功。这里以服丧名称指代近门亲属。强近:比较亲近。14应门:客来开门接待。僮:同“童”。指未成年的仆人。15茕茕(qiong穷):孤独的样子。独,一作孑。16吊:怜悯。17婴:缠绕。此言祖母刘氏长期疾病缠身。18蓐 (ru入):草席。19废:荒废,停止。20逮:等到。21清化:清明的教化。22太守:郡的最高军政长官。逵:太守的名。23察:荐举。孝廉:汉代以来选拔人才的科目,以孝顺父母,操行清廉为标准。晋代沿袭此制。24刺史:州的最高军政长官。荣:刺史的名。25秀才:当时选拔人才的科目,由州举荐,以文才出众的标准。26拜:授予。郎中:官名,尚书台各部门的长官。27寻:不久。28除:授与官职。洗马:太子的侍从官。29猥:谦词,同“辱”。30东宫:太子所居之宫,这里指太子。31陨(yu允):坠落。陨首,即掉脑袋。32具:详细。闻:上达。33切峻:迫切而严厉。34逋慢:逃避而轻慢。逋(pu铺):逃避。35州司:州府官吏。36笃:病重。37苟:姑且。38伏惟:敬语,俯伏思忖。39故老:年高有德之人。40矜育:怜悯、抚养。41伪朝:指蜀汉。伪,不合法。李密曾在蜀汉任职。42郎署:尚书台官属。43宦达:官位显达。44矜:这里是顾惜的意思。45拔擢(zhuo酌):提拔。46盘桓:逗留不前的样子。47希冀:希望,企求。48薄:迫近。49奄奄:气吸微弱的样子。50危浅:危急,短促。51虑:预料。52更相为命:互相依靠而维持生命。53区区:恳切的意思。54废远:废养而远离。55乌鸟私情:相传乌鸦长大后反哺其母。这里借以喻报答祖母的抚育之恩。56终养:养活到最后。57辛苦:辛酸苦楚,指不幸的身世。58二州:指梁州和益州,晋初把陕西汉中一带原属益州的地区别置梁州。牧伯:指刺史。59皇天后土:指天神地神。共鉴:共同察知。60矜愍:怜悯。61听:准许。62庶:或许。侥幸:意外幸运。63卒:终于。64结草:《左传·宣公十五年》载:晋大夫魏武子生病时,嘱咐儿子魏颗,在自己死后将一宠妾改嫁。及临终又嘱将其殉葬。魏颗依前嘱将宠妾改嫁。后来魏颗与秦国作战时,恍惚间见一老人结草伴倒秦将杜回,被魏颗擒住。夜间有一老人给魏颗托梦,自称宠妾之父,特来报恩。65怖惧:恐怖畏惧。66拜:呈。
【今译】 臣下李密上言:我因命运坎坷,幼年遭遇不幸。刚生下六个月,慈父就去世了;到了四岁时,舅父强迫母亲改嫁。祖母刘氏怜悯我孤独幼弱,亲自把我抚养。我小时经常生病,九岁时还不能走路,孤苦零丁,直到长大成人。既没有叔伯,又没有兄弟。门庭冷落,福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有服丧与共的近亲,在家中没有照应门户的僮仆。孤独无依,形影相伴。而祖母刘氏多年疾病缠身,经常卧床不起。我侍奉汤药,从没有间断或离开过。
自从到了晋朝,我承受着清明的教化。先前郡太守逵,推举我为孝廉。后来州刺史荣又举我为秀才。我因家中没有赡养祖母的人,故而推辞没有前往应命。如今陛下特地下达诏书,任命我为郎中,不久又承蒙国恩,授职太子洗马。以我这样微贱的人,承担侍奉太子的重任,即使肝脑涂地,也无法报答皇上的知遇之恩。当时我都上表奉闻,辞职不就。可是陛下如今诏书又下,言辞迫切严厉,责备我逃避征召,居傲无礼,郡县官府前来逼迫,催我上路;州府官吏也登门催促,急如星火。我想奉诏上路,奔驰复命,但祖母刘氏的病一天比一天重;想姑且迁就自己的心愿,留在家中奉养祖母,而我的请求又得不到允许。使我一时进退两难,十分狼狈。
我低头思忖,圣朝以孝道治理国家,凡是年高有德之人,都得到怜惜和赡养,况且我与祖母孤独贫苦,更是不同寻常。再说我年轻时事奉蜀汉,曾经任职于尚书台,本来就希望官职显达,并不顾念自己的名节。现在我成了亡国的卑贱俘虏,极其渺小浅陋,受到陛下过分的提拔和优厚的任命,那里还敢徘徊观望,有什么非分的企求呢?只因祖母刘氏已经日薄夕山,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。我如果没有祖母的抚养,就不能活到今天;祖母如果没有我的赡养,就不能安度晚年。祖孙二人,相依为命,因此我实在不能丢下侍奉祖母的责任而离开远去。
臣下我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此说,我效忠陛下的日子还很长,而报答祖母的日子却不多了。我怀着乌鸦反哺的心情,恳求陛下允许我为祖母养老送终。我内心的苦衷,不单是蜀中人士和二州长官所看见和了解,天地神明也会看得清清楚楚。希望陛下怜悯我的一片痴情,成全我这一微小的心愿,或许祖母刘氏会侥幸终于安度残年。我活着愿为陛下奉献生命,死后也要结草报恩。我怀着难以承受的如犬马一样惶恐畏惧的心情,恭敬地拜呈表章,奏闻陛下。
【集评】 《晋书·孝友传》载:晋泰始初,武帝诏密为太子洗马,密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上疏。“帝览之曰:‘士之有名,不虚然哉!’乃停召。”
明·王世贞《艺苑卮言》卷三:李令伯《陈情》一表,天下称孝。后起拜汉中,自以失分怀怨,应制赋诗云:“人亦有言,有因有缘。仕无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”
清·吴楚材、吴调侯《古文观止·陈情表》注:(“臣密言”到“急于星火”)连用察臣、举臣、拜臣、除臣、责臣、催臣、方法错落。
(“但以刘日薄西山”到“是以区区不能废远”)此段写尽慈孝,使人读之欲涕。
(“臣密今年四十有四”至“愿乞终养”)数语尤婉曲动人。又连用况臣、且臣、今臣、是臣,文法更圆转。
历叙情事,俱从天真写出,无一字虚言驾饰。晋武览表,嘉其诚款,赐奴婢二人,使郡县供祖母奉膳。至性之言,自尔悲恻动人。
今人·钱钟书《管锥编》卷三,一二二,全晋文卷七零:李密《陈情事表》:……“且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。”按何焯批点本《文选》此《表》后有叶树藩按语,略谓“‘伪朝’一语,前人共惜其悖”,杨慎为李密解嘲,至诧言“悖”本作“荒”,因引张悛《表》称“伪烈皇帝”以反诘杨氏。实皆少见多怪,似未读《颜氏家训·文章》:“陈孔璋居袁裁书,则呼操为‘豺狼’,在魏制檄,则目绍为‘蛇虺’。”盖有甚于“伪朝”、“敌国”等者矣。《晋书》密本传记密仕晋,常望内转,至公宴赋诗:“官无中人,不如归田!”武帝愤之。则“本图宦达”,乃立诚之词,非求免而自汙也。“人命危浅,朝不虑夕。”按卷八五张协《登北芒赋》:“何天地之难穷,悼人生之危浅。”“是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。”按成为句型,如费衮《梁溪漫志》卷三:“元祐三年高密郡王宗晨起复判大宗正事,连章力辞,其言亦曰:‘念臣执丧报亲之日短,致命绚国之日长’。”
【总案】 这篇文章选自《文选》卷三十七。也简称《陈情表》。文中陈述自己不愿就职的原因,是因为祖母年老患病,无人侍养,而自己从小由祖母抚养长大,祖孙相依为命,故不能离去,而非顾惜名节,留恋旧朝。此表奏闻后,深得晋武帝的嘉奖,晋武帝称他名望所在,并非虚传。这一表章所以能感动人心,打动晋武帝,其成功之处:一是动之以情,作者把自己的身世和与祖母的感情,陈述得详实而生动,诚挚真切,凄恻动人,突出了“表以陈情”(《文心雕龙·章表》)的特点。二是晓之以理,作者不但周详而委婉地陈述了自己辞不应命的理由,而且顺应统治者的思想,为自己的行为提供了依据,抓住“以孝治天下”说明自己行为的合法性,得到了统治者的谅解和支持。三是对自己内心活动的揭示,真实感人,合情合理,使人信服。四是语言上生动形象,富有创造性,在句法上骈散结合,抑扬顿挫,章调优美。如此,使《陈情事情》成为一篇千古传诵的名文。
-
离乡老兵许达然(台湾)现实仍如无柄的刀握着的温暖是自己的血回忆仍是无子弹的枪向故乡射落自己比汗还咸的泪(选自《当代台湾诗萃》)【赏 "> 王充市肆博览文言文翻译
王充市肆博览文言文翻译 大家看的懂王充市肆博览文言文吗?下面小编整理了王充市肆博览文言文翻译,欢迎大家阅读学习! 王充市肆博览文言文翻译 【原文】 王充少孤,
-
作者: 杨笃文李青山 【本书体例】 "> 归棹洛阳人,残钟广陵树:韦应物诗《初发扬子寄元大校书》
《初发扬子寄元大校书》作者:韦应物 凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。 归棹洛阳人,残钟广陵树。 今朝为此别,何处还相遇。 世事波上舟,沿洄安得祝
-
玉肌消瘦。彻骨熏香透。不是银台金盏酒。愁杀天寒翠袖。遗珠怅望江皋。饮浆梦到蓝桥。露下风清月惨,相思魂断谁招。
-
沁园春 苏轼 情若连环,恨如流水,甚时是休。 也不须惊怪,沈郎易瘦;也不须惊怪,潘鬓先愁。 总是难禁,许多魔难,奈好事教人不自由。 空追想,念前欢杳杳,后会悠悠。
-
《诗经。召南。江有汜》 江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。 江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。 江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。 诗经名句“江
-
这诗是寄给朋友卫叔刚的。诗表达了对友人的思念,对友谊的赞美。二月的江南,春光明媚,诗人用酒色喻春意,不仅写出了春光的丽,而且富有意趣,读着令人陶醉。在这美好的春光里,诗人与友人大都怀着美好的心情。古人
-
[译文]握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。 [出典]北宋柳永《雨霖铃》 注: 1、柳永《雨霖铃》【原文】 寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇
-
敬翔,字子振,同州冯翊人也。少好学,工书檄。乾符中举进士不中,乃客大梁。翔同里人王发为汴州观察支使,遂往依焉。久之,发无所荐引,翔客益窘,为人作笺刺,传之军中。太祖素不知书,翔所作