纳兰性德《采桑子(桃花羞作无情死)》诗词注释与评析
采桑子(桃花羞作无情死)
桃花羞作无情死,感激东风。吹落娇红。飞入闲窗伴懊侬。谁怜辛苦东阳瘦,也为春慵。不及芙蓉。一片幽情冷处浓。
【注释】
娇红:娇艳的桃花花瓣。懊侬:苦恼、烦闷。此谓苦闷的人。东阳:南朝诗人沈约曾为官东阳(在今浙江省)太守,人称“沈东阳”。沈约曾在给朋友的书信中称自己因病消瘦。
芙蓉:芙蓉镜。古代有读书人芙蓉镜下及第的传说。
【评析】
康熙十二年(1673),性德因殿试前夕突发“寒疾”而错过殿试,此阕即为词人卧病在家时所作。“桃花”为上片之重点意象,谓卧床的词人因错失殿试良机而心情低落,因此他感谢东风吹送桃花入窗来陪伴自己的孤独。“感激东风”亦或另有寓意,强劲的东风“吹落娇红”,正如迅猛的寒疾摧垮了词人;而柔弱的桃花被不可抗拒的东风吹落,也正如脆弱的词人让寒疾折磨得憔悴不堪。人与桃花,命运如此相似,心情如此相似,故应同病相怜。“芙蓉”则为下片重点意象,传说唐代有一位书生参加科举考试落第后到蜀中散心,旅途中遇到一位老太太对他说:“郎君明年芙蓉镜下及第。”第二年,这位书生果然高中进士。从此以后,“芙蓉”的意象就多了一层含义:它非关风花雪月,而是有关科举仕途。由此可见,性德感叹“不及芙蓉”,并不是说桃花的香味比不上芙蓉花,而是指自己痛失高中的机会。结语“一片幽情冷处浓”。显然,“幽情”是落第后的容若公子在凄冷的心境中独自舔舐伤口的心情。一个“浓”字,浓浓地渲染出容若此时此地层层叠叠、无法排遣的愁情。向来以风流自命、以才华自傲的相门公子,由此体会到了命运的冷酷与无情。
-
“尤世威,榆林卫人,与兄世功、弟世禄并勇敢知名”阅读答案及翻译
尤世威,榆林卫人,与兄世功、弟世禄并勇敢知名。天启中,世威积官建昌营参将,调守墙子路。七年迁山海中部副总兵。宁远告警,从大帅满桂赴援,力战城东有功,增秩受赐。崇祯二年擢总兵官
-
文言文中的省略句知识点归纳 1.省主语 在一个复句之中,第一个分句出现了主语,如果后几个分句的主语与第一个分句相同,那么后几个分句的主语可以省略,这种情况在古代汉语
-
文言文考点梳理 文言文是我国文学艺术中的一块奇葩。那里有岳阳楼的壮美,有小石潭的幽静,有桃花源的迷人……提到文言文,我们就要着眼于中考。中考文言文试题,一般取材于课
-
高三文言文复习课的教师授课思路 第一轮复习的目的是为了复习课本知识,以巩固学生的知识基础,让学生构筑较为牢固的知识链条,这一轮复习的重点,在于课内外知识的整合。如何
-
乡心不可问,秋气又相逢。飘泊方千里,离悲复几重。回云随去雁,寒露滴鸣蛩。延颈遥天末,如闻故国钟。
-
《荆轲刺秦王》原文及译文 《荆轲刺秦王》记述战国时期荆轲剌秦王这—悲壮的历史故事,反映了当时的社会政治情况,表现了荆轲重义轻生、反抗暴秦、勇于牺牲的精神。下面小
-
黔之驴的文言文及翻译 导语:《黔之驴》讲的是一只老虎和一头驴的故事,故事情节耐人寻味。那黔之驴怎么翻译呢?下面是小编为你整理的黔之驴的文言文及翻译,希望对你有帮助!
-
诚斋夫人文言文乳翻译 文言文翻译是我们学习的一个知识点,同学们,我们看看下面的诚斋夫人文言文乳翻译,大家一起阅读吧! 诚斋夫人文言文乳翻译 诚斋夫人 杨诚斋①
-
侧塞千山缝也无,上天下井万崎岖。昨朝曾过芙蓉渡,寻到溪源一线初。
-
漫作年时别泪看,西窗蜡炬尚泛澜。不堪重梦十年间。斗柄又垂天直北,官书坐会岁将阑。更无人解忆长安。