《相思令·吴山青》译文|注释|大意|赏析
《相思令·吴山青》译文|注释|大意|赏析
吴山青。越山青。两岸青山相对迎。谁知离别情①?
君泪盈。妾泪盈。罗带同心结②未成。江边潮已平。
【注释】
这首词描述了一位女子与情人诀别的情景,运用《诗经》中回环咏唱的手法,抒发了主人公因情人远去而生的悲愁,北宋林逋作。
①谁知离别情:一作“争忍有离情”。
②同心结:将罗带系成连环回文样式的结子,象征定情。
【大意】
钱塘江北青翠的吴山,钱塘江南清秀的越山,成天俯看着征帆归舟,似在殷勤送迎,好生有情。可此际,一对有情人儿正依依江岸,难分难舍,那山却依旧招呼着行人归客,全不管他俩的离情别绪,真是无情透了。钱塘江水似乎也是无情,这对有情人,同心结子还未打成、定情之期还未说妥,它却涨起大潮,催着行舟早发。可是,当他俩泪水盈眶之时,它也把潮头悄悄涨到与岸齐平;似乎一等泪珠夺眶而出,它也要让潮水涌向四野。
【赏析】
全词色彩鲜明地描画出一片江南特有的青山胜景。吴越自古山明水秀,江南更是青山盛景,然而,宜人的风光背后总有着阅尽人间的悲欢。“谁知离别情?”这是对青山的提问,自然无情,生人有恨,明知不会得到回答,却仍要执着地问,是不奢求答复的无奈,是向亘古如斯的青山发出的嗔怨。
临别之际,“执手相看泪眼”,哽咽无语。同心结还没有完成就要分别,或许预示着结局不可能再完满,悲苦难言溢于言表。爱情横遭不幸,必是遭遇了不可反抗的强暴力量,才使得有情人心心相印却难成眷属,只能各自带着心头的累累创伤,来此洒泪而别。悲剧已经酿成,彼此心灰意懒,就连造成悲剧的原因都已经懒得交代,“江头潮已平”,船儿就要起航了,徒留一江水,一腔恨,延绵无尽。
【拓展】
以江水比相思之愁、离别之恨,在古代诗词中并不少见,唐代李商隐曾作《暮秋独游曲江》,其中也借江水之无尽形容相思之愁的绵长。全诗如下:
荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。
深知身在情长在,怅望江头江水声。
-
文言文阅读题练习及答案:雪夜访戴 王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。因起彷徨。咏左思《招隐》诗,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乗小舟就之。经宿方至,造门不前而
-
竹马子柳永 登孤垒荒凉,危亭旷望,静临烟渚。对雌霓挂雨,雄风拂槛,微收残暮。渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序。览景想肖欢,指神京、非零非烟深处。 向此成追感,新愁易积,故人难聚。凭
-
庐山黄石岩禅院记 (唐)刘轲 古老有言曰:太极之气,积而为山岳,泄而为川渎。然则匡阜①之气,其大矣乎。 庚辰岁,山客刘轲,采拾怪异,自麓至顶,却下半里余,次于黄石岩。岩中有栖禅子②,不
-
袁炜字懋中文言文翻译 文言文是我们要学习的,各位,大家一起看看下面的袁炜字懋中文言文翻译,欢迎各位阅读。 袁炜字懋中文言文翻译 【原文】 袁炜,字懋中,慈溪人。
-
戴震难师 原文 先生(戴震)是年(这年戴震十岁)乃能言,盖聪明蕴蓄者久矣。就傅读书,过目成诵,日数千言不肯休。(老师)授《大学章句》,至“右经一章”以下,问塾师:“此
-
苏轼将欧诗前四句五言,发展为八句,后边的十二句,缩为十句。全篇韵脚平仄交错,使诗篇在整齐中富于变化。苏轼才情奔放,笔力恣肆灵动,七言古诗这种体裁最适合他纵横驰骋。"> 中考语文文言文专项练习
中考语文文言文专项练习 张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。 【阅读训练】
-
张仪受辱 张仪者,魏人也。始尝与苏秦俱事鬼谷先生,学术②,苏秦自以不及张仪。张仪已学游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧,门下意张仪,曰:“仪贫无行,必此盗相君之璧。”
-
周敦颐简介周敦颐周敦颐(1017.5.5~1073),字茂叔,号濂溪,汉族,宋营道楼田堡(今湖南道县)人,北宋著名哲学家,是学术界公认的理学派开山鼻祖。“两汉而下,儒学几至大坏。千有余载,至宋中叶,周
-
送祁乐归河东 岑参 祁乐后来秀, 挺身出河东。 往年诣骊山, 献赋温泉宫。 天子不召见, 挥鞭遂从戎。 前月还长安, 囊中金已空。 有时