欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

文言文翻译技巧

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-09-07 20:47:36阅读:571

文言文翻译技巧

  一、三个“遵照”

  遵照原文语气、语义和习惯,文言文句子翻译技巧提炼。

  二、四个步骤

  1.审。审清句中语法要点,找准采分点。在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。

  2.切。将句子以词为单位逐一切分,逐一解释。

  3.连。按照现代汉语的语法习惯将释出的词义连缀成句。

  4.誊。在逐一查对原句语法要点全部落实后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷纸上。在誊写过程中还要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。

  三、六字歌诀:留、对、换、补、删、调

  文言句子的翻译是以准确理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言实词、虚词和文言句式的基础之上的。通常,文言文翻译的方法可以概括为六个字:留、对、换、补、删、调。

  1.留:即保留法。保留文言文中古今词义完全相同的一些词,保留那些特殊名词,如人名、地名、官名、谥号、年号、庙号、特殊称谓、专门术语等,翻译时照搬即可。如:

  “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记))“庆历四年”可不译。

  误区点拨:强作对译。文言文中凡是国名、地名、人名、官名、年号、器物名、度量衡等,翻译时可予以保留,不要强作翻译,因为这些词大都难与现代汉语对译。如:

  “晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。”译成:“晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。” (“晋侯、秦伯”应当保留)

  2.对:即对译法。对应直译,逐字落实。指译文尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,要求字字落实。如:

  “断其喉,尽其肉,乃去。”(《狼》)可译为:“咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。”

  误区点拨:该译不译。文句对译,要求一一对应,绝少不译的字词。特别是副、介、连三大虚词,翻译时常出现漏译的现象。如:

  “以相如功大,拜上卿。”(《廉颇蔺相如列传》)译成:“以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。”(译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。)

  3.换:即替换法。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。如:“岁征民间”(《促织》)的“岁”要替换成“年或每年”。

  误区点拨:以今律古。有的词语随社会的发展,意义已经改变,如词义扩大、缩小、转移等,要根据原文的语境确定语义,切不可以今义当古义。如:

  例1.使者大喜,如惠语以让单于。(《苏武传》)译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。(“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让”“谦让”之义,又可表“责备”之义,而现在只用于“辞让”“谦让”的意思。译句中的`“辞让”应改为“责备”。)

  例2.先帝不以臣卑鄙。(《出师表》)译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。(“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品德恶劣。译句中以今义当古义,应改用古义。)

  例3.不爱珍器重宝肥饶之地。(《过秦论》)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。(把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。)

  4.补:即增补法。补出相关省略成分和省略的语意。文言文省略现象较多,常考的是省略主语、宾语和介词“于”,为使译文明白通顺,不产生歧义,必须补充译出被省略的成分,高考辅导《文言文句子翻译技巧提炼》。可先将其补足,然后依照常规句式翻译,译出补足部分后用括号标示。

  (1)句子的省略成分必须增补出来。如:

  乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。(2004年浙江卷)

  译文:于是召集他们的首领,把利害关系告知(他们),各部落都认为许逖的话是可信的。

  【解析】该句“谕”后面省略了代词“之”(部落首领),即“谕之以祸福”,翻译时必须把它补上。

  (2)词语活用时,必须根据活用的类型增补有关内容。如:

  是是、非非谓之知,非是、是非谓之愚。

  译文:肯定对的,否定错的,叫做聪明;否定对的,肯定错的,叫做愚蠢。

  【解析】该句中加点的“是”“非”是词类活用,属意动用法,翻译时必须增补上表意动的词语“以……为”或“把……看作”。

  误区点拨:

  (1)该补不补。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完整。如:

  权以示群下,莫不响震失色。(《赤壁之战》)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。(句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,应补上)

  (2)胡添乱补。一般说来,文言译句必须尊重原文意,不能根据个人的想当然增添一些内容,以至违背原文的意思。如:

  “三人行,必有我师焉。”(《师说》)译成:“很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我老师的人在里面。”(译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”,是翻译者随意加进去的,应删去。)

  5.删:即删削法。文言文中的某些虚词,如发语词、衬音助词、部分连词等,在句子中只起语法作用,无实在意义,可删去不译。如:

  独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。(2004年湖南卷)

  译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着白石头。

  【解析】该句是苏轼散文《放鹤亭记》中的一句韵文,“兮”是句末语气词没有实在意义,翻译时可以删去。“而”字不译出也不影响表达的准确顺畅。

  误区点拨:该删却留。如:

  “师道之不传也久矣。”(《师说》)译成:“从师学习的风尚也已经很久不存在了。”(译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。)

  6.调:即调整法。将倒装语序调准为正常语序,对于倒装句式要先找出该句的谓语,再以此为核心找出主、宾、定、状、补,然后分析出宾语前置、定语后置、谓语前置和介宾结构后置等现象,再做调整。如:

  “蚓无爪牙之利,筋骨之强。”(《劝学》)应调整译为:“蚯蚓没有锋利的爪牙,也没有强壮的筋骨。” 不可译为:“蚯蚓没有爪牙的锋利,也没有筋骨的强壮。”

  误区点拨:该调不调。在古代汉语中,有这样那样的倒装句、省略句。在翻译这些句子时,一般说来,要将之还原成符合现代汉语语法规范的常式句。如:

  “求人可使报秦者,未得。”译成:“寻找人可以出使报告秦国的,没有找到。”(原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,即“寻找可以出使报告秦国的人,却没有找到”。)

  四、文言文翻译顺口溜

  熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。

  字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。

  国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。

  调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

  推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

  重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 徐一夔《郁离子》序 阅读答案解析及翻译

    《郁离子》序 徐一夔 《郁离子》者,诚意伯刘公在元季时所著之书也。公学足以探三才之奥,识足以达万物之情,气足以夺三军之帅,以是自许,卓然立于天地之间,不知自视与古之豪杰何如

  • 初中语文的文言文学习方法

    初中语文的文言文学习方法   语文教材强调文言文的朗读、背诵,其意图是让学生通过多读多背来掌握文言知识,理解文意,培养语言感悟能力。诵读可分四步进行:  1.借助注释,粗读

  • 柳宗元《愚溪诗序》阅读答案及原文翻译赏析

    《愚溪诗序》是唐代文学家柳宗元创作的一篇散文。这篇文章是借述愚溪而对自我的写照,表达自己济世之愿不能实现的满腔孤愤郁结。 全文用一“愚”字钩引贯穿,点次成

  • 鼠技虎名文言文翻译

    鼠技虎名文言文翻译   引导语:《鼠技虎名》这篇文言文想必很多人都读过了,那么相关的翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!  原文  楚人谓虎为老虫,

  • 藏头露尾造句六则

    语义说明:形容言多隐讳,举止畏缩的样子。 使用类别:用在「言语含混」、「顾忌畏缩」的表述上。 藏头露尾造句:01请你有话直说,不要藏头露尾,免得让人起疑。 02你做事老是这样藏头露尾的,难怪别人会怀疑

  • 文言文高山流水阅读

    文言文高山流水阅读   文言文阅读(9分)  高山流水  伯牙子鼓琴,其友钟子期听之,方鼓而志在①太山,钟子期曰:善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!少选②之间,而志在流水,钟子期复曰:善哉乎

  • 周公解梦梦见杀鱼梦境解析

    鱼与人们相伴共同走过了千百年的历程,与我们有着很多奇妙的缘分存在着,从古时候到现在都是我们生活当中不可或缺的事物与观赏宠物。我们今天就在这与大家谈谈在梦中,梦见这样寓意吉祥的动物有着哪些含义。

  • 梦见同房

    梦见同房是什么意思梦见同房,这是到一定年龄后女性性生理和心理没有得到正常满足的正常反应。女性在排卵期和月经前期,性欲特别旺盛,性梦的自然宣泄,类似于一种完全阀的作用,可以缓解累积的性紧张。这种梦有的做

  • “霍光字子孟,骠骑将军去病弟也”阅读答案及原文翻译

    霍光字子孟,骠骑将军去病弟也。去病死后,光为奉车都尉、光禄大夫,出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。 光为人沉静详审,长财七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯

  • 茫然若失造句七则

    【茫然若失解释】心中恍惚,如有什么失落似的。 【茫然若失造句】 ①爷爷刚退休,突然空闲下来,心中感到茫然若失。 ②望着奶奶乘坐的隆隆远去的列车,我茫然若失地站在月台上,许久,许久……

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6