夜游宫·人去西楼雁杳原文及翻译_注释_赏析
原文
夜游宫
人去西楼雁杳。叙别梦、扬州一觉。云淡星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。细织就、霜丝多少。说与萧娘未知道。向长安,对秋灯,几人老。
注释
⑴霜丝:指白发。
⑵萧娘:女子泛称。
⑶几:多么,感叹副词。
翻译
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
作品赏析
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所怀念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙别离而托之于梦境,虚处实写,颇有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦”诗意,写人去雁杳,是从别后写起,然后再补写别时情景:男女二人伫立河桥,执手话别,依依难舍。下片写离别后叹衰老而寄相思,词调清苦。“云淡星疏”四句,结构上有倒装。“听啼乌”三字本来应在最后,但用者将其放在中间,不仅公是用韵的需要,而且可以加重埋怨、遗憾的语气,也使句法变化生动,词意曲折,增加了趣味性。全词中情景兼融,韵致清雅。陈洵《海绡说词》云:楚山梦境,长安京师,是运典,扬州则旧游之地,是赋事;此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑厚,直是清真后身。
作品词牌
夜游宫,词牌名,又名《念彩云》、《新念别》。《清真集》入“般涉调”。双调五十七字,前后片各四仄韵。
作者简介
吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。
-
梅片作团飞,雨外柳丝金湿。出自宋代雷应春的《好事近·梅片作团飞》梅片作团飞,雨外柳丝金湿。客子短篷无据,倚长风挂席。回头流水小桥东,烟扫画楼出。楼上有人凝伫,似旧家曾识。参考赏析鉴赏这首词是写一个长期
-
终罢斯结庐,慕陶直可庶。出自唐代韦应物的《东郊》吏舍跼终年,出郊旷清曙。杨柳散和风,青山澹吾虑。依丛适自憩,缘涧还复去。微雨霭芳原,春鸠鸣何处。乐幽心屡止,遵事迹犹遽。终罢斯结庐,慕陶直可庶。参考翻译
-
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时 出自先秦屈原的《哀郢》 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。 民离散而相失兮,方仲春而东迁。 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。 发郢都
-
深林人不知,明月来相照。 出自唐代王维的《竹里馆》独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。 参考翻译 翻译及注释翻译独自闲坐幽静竹林,时
-
出自唐代鲍溶的《云溪竹园翁》 硠硠云溪里,翠竹和云生。古泉积涧深,竦竦如刻成。楚客卧云老,世间无姓名。因兹千亩业,以代双牛耕。乱林不可留,寸茎不可轻。风暖斗出地,仰齐故年茎。幽室结白茅,密叶罗众清。照
-
出自唐代陈去疾的《采莲曲》 粉光花色叶中开,荷气衣香水上来。棹响清潭见斜领,双鸳何事亦相猜。
-
出自唐代刘祎之的《酬郑沁州》 麒阁一代良,熊轩千里躅。缉图昭国典,按部留宸瞩。匪厌承明庐,伫兼司隶局。芸书暂辍载,竹使方临俗。节变风绪高,秋深露华溽。寒山敛轻霭,霁野澄初旭。已切长年悲,谁堪岐路促。遥
-
行香子·树绕村庄原文_《行香子·树绕村庄》译文翻译、注释注音_行香子·树绕村庄赏析_古词
树绕村庄,水满陂塘。倚东风、豪兴徜徉。小园几许,收尽春光。有桃花红,李花白,菜花黄。远远围墙,隐隐茅堂。飏青旗、流水桥旁。偶然乘兴、步过东冈。正莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙。
-
内陆地区的居民可能很少见到,沿海城市的居民可能会对台风海啸的威力记忆犹新,拦腰折断的大树,随风掀起的屋顶,这些都是我们不可抵抗的自然灾害,今天我们要说的也和这个有关系,就是梦中那些被风吹倒的房屋。
-
出自唐代耿湋的《春日即事》 芳菲那变易,年鬓自蹉跎。室与千峰对,门唯二仲过。宦情知己少,生事托人多。草色微风长,莺声细雨和。几时犹滞拙,终日望恩波。纵欲论相报,无如漂母何。