记游定惠院原文、翻译及赏析_苏轼文言文
黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂。每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣。今年复与参寥禅师及二三子访焉,则园已易主。主虽市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈。花白而圆,如大珠累累,香色皆不凡。此木不为人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既饮,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居处修洁,如吴越间人,竹林花圃皆可喜。醉卧小板阁上,稍醒,闻坐客崔成老弹雷氏琴,作悲风晓月,铮铮然,意非人间也。晚乃步出城东,鬻大木盆,意者谓可以注清泉,瀹瓜李,遂夤缘小沟,入何氏、韩氏竹园。时何氏方作堂竹间,既辟地矣,遂置酒竹阴下。有刘唐年主簿者,馈油煎饵,其名为甚酥,味极美。客尚欲饮,而予忽兴尽,乃径归。道过何氏小圃,乞其藂橘,移种雪堂之西。坐客徐君得之将适闽中,以后会未可期,请予记之,为异日拊掌。时参寥独不饮,以枣汤代之。
标签: 游记 写景《记游定惠院》译文
黄州定惠院东边的柯山上,有一株海棠,枝叶特别繁茂。每年花开的时候,我都会带着客人前去饮酒赏花,已经五次醉在这海棠树之下了。今年又和参寥禅师以及其他几个好友去访赏,然而那个园子已经换了主人。主人虽然是个商贾,但因为我的原因,他也稍稍地培育治理了这个园子。园子里有很多年老的枳木,木性瘦瘠而坚韧,树的筋脉都显露在外面,好像老人的头颈。花白而形圆,好似成串的珍珠,香气和颜色皆不平凡。这种树不讨人喜欢,主人本来想过一阵砍去,也是因为我的缘故,没有被砍掉。喝过酒之后,我们去尚姓人家休息。尚氏也是个平凡的人,但居住的地方干净整洁,好像江浙一带的人,他家的竹林和花圃都很讨人喜欢。我醉躺在小板阁上,一会醒了,听见客人崔成老弹奏雷氏琴,琴声像悲鸣的风、微亮的月光,铮铮有声,得到的享受是人间所没有的。到了晚上,徒步来到城东,买了一个大木盆,心想可以注入清水,浸泡瓜和李子,于是沿着小沟,走进了姓何与姓韩人家的竹园。那时何氏在竹林之间修筑大堂,已经把地方都腾出来了,于是把酒放在竹荫下。有一个叫刘唐年的主簿,送给我们一种油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人还要喝酒,而我忽然没了兴致,于是直接回家了。路上拜访了姓何人家的小园子,跟他要了一丛橘子,移植到了雪堂的西边。客人徐得之马上就要启程到闽中去,以后不知道什么时候才能再见面,于是恳请我记下今天之事,作为以后的谈资。那个时候,参寥是唯一一个不喝酒的人,于是用枣汤代替了酒。
《记游定惠院》注释
定惠院:在黄州(今湖北黄冈)东南。苏轼元丰三年 (1080)二月到黄州,最初寓居定惠院。同年五月移居临皋亭。
小山:即柯山。
携(xié)客:与客聚会。
置(zhì)酒:陈设酒宴。
五醉:苏轼此游在元丰七年(1084)三月初三日,在黄州已经五次见此海棠花开,醉饮其下。
参(cān)寥(liáo)禅师:僧人道潜,钱塘人,苏轼通判杭州时与之交游。
二三子:同游者有崔成老、徐得之等人。
市井人:商贾。
枳(zhǐ)木:也称枸橘,果实可入药。
性:质地。
瘦韧(rèn):指不茁壮,但柔软坚实。
筋脉:原指静脉管,这里指树的韧皮纤维皮层。
累累(lěi):连接成串。
稍稍:全都。
憩(qì):休息。
尚氏:疑为尚世之。原为落第秀才,后成小商人,湖北黄冈人。
第:大住宅。
修洁:高洁。修,指空间距离大。洁,整洁。
吴越:指古代吴国、越国。此指江浙一带地方。
崔成老:崔闲,字成老,号玉涧,庐山道士。他是琴曲《醉翁操》的作者沈遵的弟子,精古琴。曾往黄州访苏轼,成为挚交琴友。
雷氏琴:苏轼题跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家记”字样。谓“此最琴之妙,而雷琴独然”。
鬻(yù):卖,这里可作买讲。
瀹(yuè):浸渍。
夤(yín)缘:循沿。
何氏、韩氏:指友人何圣可、韩毅甫。
刘唐年:字君佐,时任黄州主簿。
为甚酥(sū):一种米粉做的油煎饼,甚酥美,苏轼起名“为甚酥”。
藂(cóng)橘:一丛橘树,藂同“丛”。
雪堂之西:指雪堂西面的东坡之地。
徐君得之:徐大正,字得之,黄州知州徐大受之弟,苏轼友人。
闽(mǐn)中:古郡名,治所在冶县(今福州市),辖境相当于今福建省和浙江省宁海及其以南的灵江、瓯江、飞云江流域。后以“闽中”通指福建一带。
拊(fǔ)掌:拍掌,意谓开怀大笑。
《记游定惠院》赏析
散文开篇描写游定惠院东小山,观赏海棠和枳木,醉酒花下。描写海棠只用“特繁茂”一笔带过,引出“每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下”,以昔游之乐烘托今游之乐,具有浓重的抒情意味。苏轼初至黄州,所作《寓居定惠院之东,杂花满山,有海棠一株,土人不知贵电》诗,极力赞美这“佳人在空谷”的海棠幽独高雅和美丽清淑的品格,并悬想其乃移自西蜀,而自己以蜀人谪居此间,引为患难之交。由此可以想见作者对这株海棠喜爱之深和置酒花下的情怀。写枳木则着重刻画其性状,以老人的脖颈形容枳木筋脉裸露在外,用一串串的大珍珠比喻洁白而圆润的花朵,都很新颖形象。不论写海棠还是枳木,均透露出园圃主人对作者的深挚友情。 一山园虽已易主,新主人以苏轼之故,对他所喜爱的林木仍加意保存、爱护。起笔用笔富有变化,不落俗套。“既饮”以下依次写憩于尚氏宅第的潇洒和不拘形迹,听崔成老弹雷氏琴的超然感受,买木盆以清泉浸渍瓜果的乐趣,人何氏园竹阴置酒的幽雅,席上“油煎饵”的酥美,归途乞丛橘移植的清兴……十馀件野游细事,一一写来,不嫌堆砌,不觉平板。不待安排,不拘体式,幽默风趣,灵动自然,仿佛率意挥洒,而情韵遂现,娓娓动听,是苏轼小品文中的佳作。
这篇散文游记,写作者与志趣相投者寻访郊游,饮酒聚乐的情景。作者笔下的园林景物清淡、恬静,宛翅一幅写意山水画,流露出作者安然自若的情怀和浓厚的生活情趣,赏花,饮酒,听琴,品味,各得其妙。
读者从文中可以看出,作者不仅十分熟悉当地风物,而且与当地居民的关系极为融洽,字里行间充满了浓郁的人情昧与乡土气息,所以语言清新、自然,有随手拈来、信口脱出之美。结构组织似不经意,然而按时间顺序记一天游玩过程,有松而不乱之美。
《记游定惠院》创作背景
《记游定惠院》是苏轼贬居黄州(今湖北黄冈)时应徐大正之请而写的一篇记游小品。定惠院在黄冈县城东南,苏轼初到黄州时曾寓居于此,后又常往游。苏轼此次游定惠院为元丰七年(1084)三月初三日。
-
猱骚虎痒文言文翻译 搔虎痒,成语出自《贤弈编》这则寓言告诉人们,人如果贪图安逸,不识人,不辨忠奸,那么后果会不堪设想,下面和小编一起来看猱骚虎痒文言文翻译,希望有所帮
-
成语发音: 「tiān zhī jiē yè 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 比喻接连不断地附加。 成语出处: 宋·朱熹《答黄子耕》:“今人生出重重障碍,添枝接叶
-
成语发音: 「jiǎo róu zào zuò 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 矫:使弯曲的变成直的;揉:使直的变成弯的。形容故意做作;表现得极不自然。 成语出处
-
出自魏晋陆机的《文赋》 余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意。盖非知之难,能之难也。故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论
-
高中文言文虚词的解答技巧 了解常见文言虚词在文中的用法,是阅读文言文不可或缺的知识。综观近几年的高考试题,从总体来说,着眼于应用,不直接考语法,题型都是客观选择题;为降
-
比翼双飞核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语比翼双飞的详细解释、读音以及比翼双飞的出处、成语典故等。
-
出自唐代蒋防的《秋稼如云》 肆目如云处,三田大有秋。葱茏初蔽野,散漫正盈畴。稍混从龙势,宁同触石幽。紫芒分幂幂,青颖澹油油。始惬仓箱望,终无灭裂忧。西成知不远,雨露复何酬。
-
说本事诗 古人作诗填词,往往有特定的写作背景,涉及具体的人事关系,知与不知,对于理解 "> 浣溪沙苏轼_苏轼浣溪沙词赏析
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵,弟苏辙合称三苏。 苏轼简介 苏轼在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,
-
出自唐代佚名的《郊庙歌辞。祭神州乐章。雍和》 泰折严享,阴郊展敬。礼以导神,乐以和性。黝牲在列,黄琮俯映。九土既平,万邦贻庆。