憔夫毁山神原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想
原文
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?曰:”然。“因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:”吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?“遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:”感君高义,盍导我至庙中。“既至,大诟死虎斥神曰:”今竟如何?“遂碎其土偶。
译文
康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:”您姓邓吗?“樵夫回答说:”是的。“客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:”我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!“就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:”感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?“到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:”现在怎么样呢?“于是就将泥塑的山神砸碎了。
词语注释
康熙:清圣祖玄烨的年号。
余姚:古地名,在今浙江余姚县。
伺:等候;祠:庙
逆:迎(上去)
谓:说
戒:告诫
且:将
觇(chān):悄悄地看。
甫:刚。
合:回合
遁:逃走
樵遂而杀之→遂:追上去
劳:安慰
高义:深厚的情义。
盍:何不。
既:已经;诟:辱骂
竟:最终
然:是的
因:于是
(用分号的隔开即为2个词在同一句内)
单句翻译
[有虎跪拜,作人言,乞食]
有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西
[因告以夜所闻见]
于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫
[死生命也,吾何惧之有?]
死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?
[遂去不顾]
就离去,头也不回
注:评论中有人提出异议,在此说明:”樵遂而杀之“中的”遂“不是”逐“解释为”于是就“
”有客山行“的”山“,是名词作状语用;”山行“解释为 在山里走。
-
北宋的赋税制度 宋代的农材赋役制度,大致延续唐末的两税法,但增加了丁税。而差役则甚为繁重造成人民负担,因此王安石变法时有免役法的推行。 北宋的田税规定,向土地所有者按亩征税,每年夏秋各
-
“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”……历史长河中,这些描绘祖国大江大河的诗词绝句,承载着国人的乡愁。然而,这些国人“心灵睡过的
-
题诗后 贾岛 两句三年得,一吟双泪流。 知音如不赏,归卧故山秋。 题解: 作者作诗每字每句都精益求精,反复推敲,这首诗就是他视艺术为生命、追求完美的精神境界的真实写照
-
雪望洪升 寒色孤村幕,悲风四野闻。 溪深难受雪,山冻不流云。 鸥鹭飞难辨,沙汀望莫分。 野桥梅几树,并是白纷纷。 赏析 这首冬雪诗,前四句首先交代时间:冬日
-
仁寿四年(公元604年)无疑是杨广生命中最重要的一个年份。 这一年七月十三日,隋文帝杨坚崩逝于仁寿宫的大宝殿,终年六十四岁。 大隋帝国的最高权杖终于如愿以偿地落到了杨广手上。 这一年杨
-
●少年游 润州作,代人寄远 苏轼 去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。 今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。 对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。 恰似笎姮娥怜双燕,分明照、画
-
方苞《记寻大龙湫瀑布》原文及翻译 作者:方苞 原文: 八月望前一日,入雁荡,按图记以求名迹,则芜没者十之七矣。访于众僧,咸曰:“其始辟者,皆畸人也。庸者继之,或摽①田宅以便其
-
《孙叔敖为楚令尹》原文及翻译 选自《说苑·敬慎》刘向 原文: 孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王
-
越南阮攸《桂林瞿阁部》诗注 邓小军 桂林瞿阁部 [越南]阮攸 中原大势已颓唐,竭力孤城控一方。 终日死中心不动,千秋地下发犹长。 残明庙社多秋草,全越山河尽夕阳
-
祝英台近·晚春 辛弃疾 宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。 怕上层楼,十日九风雨。 断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、流莺声祝 鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。