踏莎行·候馆梅残原文_《踏莎行·候馆梅残》译文翻译、注释注音_踏莎行·候馆梅残赏析_古词
《踏莎行·候馆梅残》正文拼音版
候馆梅残,溪桥柳细。草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,盈盈粉泪。楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。
候馆梅残,溪桥柳细。草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,盈盈粉泪。楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。
《踏莎行·候馆梅残》注释
⑴候馆:迎宾候客之馆舍。《周礼·地官·遗人》:“五十里有市,市有候馆。”
⑵草薰:小草散发的清香。薰,香气侵袭。征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。辔,缰绳。此句化用南朝梁江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”而成。
⑶迢迢:形容遥远的样子。
⑷寸寸柔肠:柔肠寸断,形容愁苦到极点。
⑸盈盈:泪水充溢眼眶之状。粉泪:泪水流到脸上,与粉妆和在一起。
⑹危阑:也作“危栏”,高楼上的栏杆。
⑺平芜:平坦地向前延伸的草地。芜,草地。
《踏莎行·候馆梅残》译文
客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。
寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。
《踏莎行·候馆梅残》赏析
赏析二
这首词是欧阳修词的代表作之一。下面是唐代文学研究会常务理事刘学锴先生对此词的赏析。
在婉约派词人抒写离情的小令中,这是一首情深意远、柔婉优美的代表性作品。
上片写离家远行的人在旅途中的所见所感。开头三句是一幅洋溢着春天气息的溪山行旅图:旅舍旁的梅花已经开过了,只剩下几朵残英,溪桥边的柳树刚抽出细嫩的枝叶。暖风吹送着春草的芳香,远行的人就这美好的环境中摇动马缰,赶马行路。梅残、柳细、草薰、风暖,暗示时令正当仲春。这正是最易使人动情的季节。从“摇征辔”的“摇”字中可以想象行人骑着马儿顾盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既让人流连欣赏,却又容易触动离愁。开头三句以实景暗示、烘托离别,而三、四两句则由丽景转入对离情的描写:“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。”因为所别者是自己深爱的人,所以这离愁便随着分别时间之久、相隔路程之长越积越多,就像眼前这伴着自己的一溪春水一样,来路无穷,去程不尽。此二句即景设喻,即物生情,以水喻愁,写得自然贴切而又柔美含蓄。
下片写闺中少妇对陌上游子的深切思念。“寸寸柔肠,盈盈粉泪。”过片两对句,由陌上行人转笔写楼头思妇。“柔肠”而说“寸寸”,“粉泪”而说“盈盈”,显示出女子思绪的缠绵深切。从“迢迢春水”到“寸寸肠”、“盈盈泪”,其间又有一种自然的联系。接下来一句“楼高莫近危阑倚”,是行人心里对泪眼盈盈的闺中人深情的体贴和嘱咐,也是思妇既希望登高眺望游子踪影又明知徒然的内心挣扎。
最后两句写少妇的凝望和想象,是游子想象闺中人凭高望远而不见所思之人的情景:展现楼前的,是一片杂草繁茂的原野,原野的尽头是隐隐春山,所思念的行人,更远春山之外,渺不可寻。这两句不但写出了楼头思妇凝目远望、神驰天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越过春山的阻隔,一直伴随着渐行渐远的征人飞向天涯。行者不仅想象到居者登高怀远,而且深入到对方的心灵对自己的追踪。如此写来,情意深长而又哀婉欲绝。
此词由陌上游子而及楼头思妇,由实景而及想象,上下片层层递进,以发散式结构将离愁别恨表达得荡气回肠、意味深长。这种透过一层从对面写来的手法,带来了强烈的美感效果。
展开赏析三
这是一首抒写离情别愁的词作。它以对句开头。候馆、溪桥,点明征途;梅残、柳细,点明时节,是一番初春的景色。就在这明媚的春色之中,出现了远行的旅人。他坐在马上,拉着缰绳,有点行色匆匆的样子。迎面吹来的风是暖和的,地面初长的嫩草散发出的芬芳另人清爽。这第三句,承上启下,由春景过渡到离愁。
“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。”可是这明媚的春景并没有给旅人增添一点快乐,相反,他离家越来越远,就越来越感到那一片离愁的沉重,他似乎在逐渐的扩散开来,变成了一片无穷无尽、看不到头尾的绵绵不断的春水。抽象的感情,在词人的笔下,变成了具体的形象,使人容易感受,容易亲切。“离愁渐远渐无穷”这七字,构思巧妙,着意在“远”与“无穷”的关系上。离愁可以说轻重,而这里却说它无穷,而且是越远越无穷。这就把旅人在路上走着的感觉,形象而又生动地表现出来了。
上片行文,一扬一抑。先是将春色饱满地描写一番,让人觉得春光实在明媚可爱,然后笔锋一转,折入旅人的怀乡之情,把离情浓愁加以夸张,加以渲染,形成强烈的激射。 下片写行者自己感到离愁之无穷无尽,于是推想到楼上的思妇了。她也一定有着同样的感觉。她必然会痛心流泪,伤心时,只能登上小楼,眺望远方,可是,能望到的,只不过是一望无际的草原,那尽头,又有春山挡住了视线,而她牵肠挂肚的人儿,又在春山之外,如何能看得见呢?词人由自己的离愁,推想到了家里的她的“寸寸柔肠”、“盈盈粉泪”的离愁,又由离愁而想到了她临高倚栏远眺,想到了她登高远望而又不见的愁更愁,行文上层层深入,有如剥蕉。
最后两句重复“春山”,用意深刻。这春山是倚楼远望的闺中人穷尽目力所能达到的地方,又是她的想象所能达到的极限,远方到底怎样,她不得而知。然而越过了春山,也就是越过了她的目力和想像之所及,但她还是要倚那危栏。远行的旅人如此为闺人所想,就显得两人感情的愈加深厚,离别的愈加苦痛了。这就是结句“行人更在春山外”数百年来,不知感动过多少人的缘故吧。
展开《踏莎行·候馆梅残》繁体
候館梅殘,溪橋柳細。草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
-
季梁谏追楚师 桓公六年(公元前706年) 楚武王侵随①,使薳(wěi)章求成焉②,军于瑕以待之③。随人使少师董成④。 斗(dograve;u)伯比言于楚子⑤曰:“吾不得志于汉东也⑥,我则
-
中考语文文言文实词释义 1.举(jǔ) 动词。 ①举动,发动。如:今亡亦死,举大计亦死(《陈涉世家》) ②举用,任用。如:百里奚举于市(《生于忧患,死于安乐》) ③举荐,推
-
原文翻译孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。注释⑴上人:对僧人的敬称。⑵孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。⑶将:携带,带领。《后汉书·蔡邕传》:“遂携将家属,逃入深山
-
《贝琼·思勤斋铭》原文注释与译文 国子生桑懋以思勤名斋①,求余一言申其义,至于三、四无倦色。余惟唐韩子《进学解》曰
-
试论文言文教学论文 苏霍姆林斯基认为,好的导入是激发学生学习动机的“第一源泉,第一颗火星”。上新课前,教师精心设计,运用巧妙的导入手段,详细内容请看下文试论文言文教学
-
作者: 梁靖云 【本书体例】 "> 騕褭青丝骑,娉婷红粉妆。
出自唐代张柬之的《出塞》 侠客重恩光,骢马饰金装。瞥闻传羽檄,驰突救边荒。歙野山川动,嚣天旌旆扬。吴钩明似月,楚剑利如霜。电断冲胡塞,风飞出洛阳。转战磨笄俗,横行戴斗乡。手擒郅支长,面缚谷蠡王。将军占
-
为学一首示子侄注音版 为wèi学xué一yī首shǒu示shì子zi侄zhí 天tiān下xià事shì有yǒu难nàn易yì乎hū ? 为wéi之zhī , 则zé难nán者zhě亦yì易yì矣yǐ
-
出自清代张廷玉的《明史·于谦传》 于谦,字廷益,钱塘人。生七岁,有僧奇之曰:“他日救时宰相也。”举永乐十九年进士。宣德初,授御史。奏对,音吐鸿畅,帝为倾听。顾佐为都御史,待寮属
-
“蜀道难李白全文拼音版及意思解释”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。蜀道难李白全文拼音版《 蜀shǔ道dào难nán 》唐táng · 李lǐ白bái噫yī吁xū嚱xī , 危wēi乎hū高gāo哉zā
- 弯弧穿伏石,挥戈斩大鲸。
- 踏莎行·候馆梅残原文_《踏莎行·候馆梅残》译文翻译、注释注音_踏莎行·候馆梅残赏析_古词
- 星模铅里靥,月写黛中蛾。
- 临江仙·夜饮东坡醒复醉原文_《临江仙·夜饮东坡醒复醉》译文翻译、注释注音_临江仙·夜饮东坡醒复醉赏析_古词
- 嚣尘暗天起,箫管从风飏.伊余孤且直,生平独沦丧。
- 如梦令·昨夜雨疏风骤原文_《如梦令·昨夜雨疏风骤》译文翻译、注释注音_如梦令·昨夜雨疏风骤赏析_古词
- 独叹高阳晚,归路不知津。
- 行香子·树绕村庄原文_《行香子·树绕村庄》译文翻译、注释注音_行香子·树绕村庄赏析_古词
- 边马秋声急,征鸿晓阵斜。
- 踏莎行·秋入云山原文_《踏莎行·秋入云山》译文翻译、注释注音_踏莎行·秋入云山赏析_古词