长门怨二首全文翻译及字词句解释(李白)
长门怨二首全文:
其一
天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
其二
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。
长门怨二首全文翻译:
其一
北斗七星高高地挂在西楼的上空,寂寞的金屋里只有那萤火在流动。
月光即使照到长门殿,恐怕在凄凉的深宫后院也只会生出许多哀愁。
其二
桂殿哀愁的生活长久得已记不得多少年;屋内四壁已积起秋的尘埃。
夜里青天上高挂着镜子般的明月,只照射着长门宫里那孤寂的情怀。
长门怨二首字词句解释:
长门怨:古乐府诗题。据《乐府解题》记述:“《长门怨》者,为陈皇后作也。后退居长门宫,愁闷悲思。……相如为作《长门赋》。……后人因其《赋》而为《长门怨》。”陈皇后,小名阿娇,是汉武帝皇后。汉武帝小时曾说:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”
天回北斗:北斗七星。古人往往据初昏时斗柄所指方向以定季节《鹖冠子·环流》:“斗柄东指,天下皆春;斗柄南指,天下皆夏;斗柄西指,天下皆秋;斗柄北指,天下皆冬。”此句谓时令已入秋。
金屋:武帝幼时,其姑馆陶长公主抱置膝上,问曰:“儿欲得妇否?”指左右长御百余人,皆云不用。指其女阿娇问好否,帝笑对曰:“好,若得阿娇,当做金屋贮之。”见《汉武故事》。
桂殿:指长门殿。不记春:犹不记年,言时间之久长。
四屋:四壁。
明镜:指月亮。
-
从全词来看,上片着重绘形,以拟人化手法再现柳条的轻盈可人;下片主要用环境从旁烘托,并赞其叶色的赏心悦目。堪称咏柳的上佳之作,是杨孟载词温雅纤丽的典型代表。"> 文言文《专诸者,吴堂邑人也》原文及翻译
文言文《专诸者,吴堂邑人也》原文及翻译 “专诸者,吴堂邑人也”出自《专诸刺王僚》,其古诗全文翻译如下: 【原文】 专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之
-
赵煚①,字贤通,天水西人也。父仲懿,尚书左丞。煚少孤,养母至孝。年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因执送官。见魏右仆射周惠达,长揖不拜,自述孤苦,涕泗交集。惠达为之陨涕,叹息
-
郑子产与子皙争聘 (昭公元年) 【题解】 这是春秋时期,郑国的朝廷官员为争夺一位美女而发生的矛盾冲突。子南、子皙是同族兄弟,又同在朝廷任职,这场冲突既是朝廷官员之间的纠葛,又是家族内部的纷争,同
-
1、山人与山林秋季,上百万只候鸟途经青岛向南迁徙,黑压压的鸟群过境,当空的神秘浩大无边。至少有一千年了——青岛是全球候鸟迁徙的八大航道之一,崂山、大泽山、小珠山等群山以及69个岛屿组成了鸟的驿站。候鸟
-
疏篱下、试觅重阳,醉擘青露菊。出自宋代吴文英的《一寸金·秋感》秋压更长,看见姮娥瘦如束。正古花摇落,寒蛩满地,参梅吹老,玉龙横竹。霜被芙蓉宿。红绵透,尚欺暗烛。年年记、一种凄凉。绣幌金圆挂香玉。顽老情
-
“为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。【出处】唐·李商隐《为有》。【意思翻译】云母屏风内的妻子无比艳娇,京都寒尽则怕那短暂的春宵。【全诗】《为有》.[唐].李商隐为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。无端
-
“映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。【出处】唐·杜甫《蜀相》。【意思翻译】衬映着石阶的绿草独占春色,树叶丛中的黄莺徒然发出好听的鸣 声。隔叶:被树叶遮掩。黄鹂(lí):黄莺。【赏析】 碧草掩映着
-
柳岛之一瞥 我到东京以后,每天除了上日文课以外,其余的时间多半花在漫游上。并不是一定自命作家,到处采风问俗;只是为了满足我的好奇心,同时又因为我最近的三四年里,困守在旧都的灰城中,生活太单调,难得有
-
一场雨,一周之前在云图中就被发现了。网络、电台、报纸充斥着水气,人们的出行计划和闲谈渐渐弥漫潮湿。云的路并不通畅,雷跟不上队伍,天气预报反复强调内容,雨的落点和时间逐渐逼近,就像一场盛大的巡演,引人追