蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文及注释
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍: 茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):水中高地。
坻(chí):水中的沙滩
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
-
作者: 高安 【本书体例】 "> 在揉碎的时光里捡拾记忆——《朔方·固原专号》小说浅评
在揉碎的时光里捡拾记忆——《朔方·固原专号》小说浅评◎钟莎2018年第四期《朔方》推出了“固原专号”,我想这既可以看作是对固原作家这一创作群体的认同,也昭示着固原作为宁夏一个特定区域,其创作的日益繁荣
-
扎根我已扎根扎根于你心的沃土剩下的该是舒枝长叶,孕育果实学红柳深掘,磐根像松柏长青,挺立不移没有任何力量可以摧折将其从热土剥离除非 "> 《已凉·韩偓》原文与赏析
韩偓碧阑干外绣帘垂,猩色屏风画折枝。八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。韩偓(842—923),字致尧,小名冬郎,自号玉樵山人,京兆万年(今陕西西安市)人,龙纪元年(889)进士,历任兵部侍郎、翰林承旨。
-
郊行即事 [宋]程 颢芳原绿野恣行时,春入遥山碧四围。恣行:任意游赏。兴逐乱红穿柳巷,困临流水坐苔矶。兴逐:乘兴追逐。 乱红: "> 柳宗元《驳复仇议》阅读答案及原文翻译赏析
《驳复仇议》是唐代文学家柳宗元的一篇驳论性的奏议,批驳初唐陈子昂提出地“既诛且旌”的论点,同时,该文高扬以人为本的光辉思想,对弱者的给予深切同情。文中还深刻阐
-
此乐府诗为萧衍感物兴怀之作。与其他诗人多怜花惜人不同,萧衍之怜花则重在对芳树的赏玩。
-
《石灰吟》于谦 千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。 粉骨碎身浑不怕,只留清白在人间。 作者简介: 于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。
-
捕蛇者说文言文翻译 柳宗元写《捕蛇者说》,旨在说明“ 赋敛之毒有甚于蛇毒” 。下面是小编整理的捕蛇者说文言文翻译,希望对大家有帮助! 捕蛇者说 作者:柳宗元 永
-
阮郎归梅词【宋】苏 轼暗香浮动月黄昏。堂前一树春。东风何事入西邻①。儿家常闭门②。 雪肌冷,玉容真。香腮粉未匀。折花欲寄岭头人③ "> 查看更多