欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《哀王孙》杜甫原文及翻译_注释_赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 03:57:46阅读:12

作品简介《哀王孙》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗作于唐天宝十五年(756)安禄山犯长安后几个月。此诗先写安史之乱起,唐玄宗仓猝逃往成都的情景,再记叙王孙亲贵避乱匿身,后写国家乱极将治。作者在诗中既写了唐宗室逃离长安时连子弟都不能相顾的惊恐和王孙流落生的哀伤,也表现了诗人对他们的关切同情和对肃宗的希望。全诗写景抒情,真切生动,荡人胸怀,叙事利索,语气亲切,词色古泽,气魄宏大。

原文

哀王孙

作者:杜甫

长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。

又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。

金鞭断折九马死,骨肉不待同驰驱。

腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。

问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。

已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。

高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。

豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。

不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。

昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。

朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。

窃闻天子已传位,圣德北服南单于。

花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。

哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。

作品注解

(1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。

(2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。

(3)宝玦:玉佩。

(4) 隅:角落。

(5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。

(6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。

(7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。

(8)斯须:一会儿。

(9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。

(10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。

(11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。

(12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。

(13)狙(jū):伺察,窥伺。

(14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。

(15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。

作品翻译

长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。

这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。

玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。

有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。

千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!

已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。

凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。

豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。

在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交代你重要的话。

昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。

北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。

私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。

他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。

多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

白话译文

长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。

这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。

玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。

有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。

千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!

已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。

凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。

豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。

在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。

昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。

北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。

私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。

他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。

多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

创作背景

此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。

赏析

这首诗写的是诗人在长安城中看到了往日娇生惯养的黄金之躯的王公贵族的子孙们在安史叛军占领长安城之后的凄惨遭遇。

诗中情感十分复杂,既有“龙种自与常人殊”的庸俗忠君思想,又有对处于特殊历史境况下“但道困苦乞为奴”的弱者的悲悯之情。联系杜甫平常对锦衣玉食的纨挎子弟的厌恶情绪看,此际应是出于一种人道的同情。

原来居住在华堂高殿中的王孙贵族们已经纷纷逃出长安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭断折九马死”,慌忙的逃命,以至于把金子装饰的马鞭都打断了、打死了九匹马,这是一种夸张,说明奔逃时候的惶恐之状,而且他们在逃跑的时候因为特别急、特别快,以至于他们自己的孩子都没有能够完全带走,所以就有一些“可怜王孙泣路隅”,因为失去了父母,被父母遗弃在长安城中,在路边哭泣。杜甫问这些王孙们,“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴”,这些昔日的王公贵族的子孙们不敢说出自己的姓名,生怕被胡兵知道被抓去做俘虏,只是告诉诗人他现在是困苦交加,哪怕做别人家的奴仆也心甘情愿,只要能够活命。再看他身上已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤,这个孩子已经在荆棘中躲藏了好多天了,身上没有一块完整的皮肤了,到处都是伤。但就是这样,诗人还是要安慰这些孩子们,让他们善保千金躯,相信唐兵一定会打回来的。长安城里的王气依然存在,国家不会亡。那种昔日的繁华一定会再回来。可见杜甫虽然身处乱中,身作长安,仍然心系国家,仍然充满了必胜的信心,而且诗人在长安城里虽然被封锁在长安城中,但是诗人仍然通过不同的渠道很多关系关心着当时战争的时局。

作者在诗中极言王子王孙在战乱中颠沛流离,遭受种种苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地规劝统治者应居安思危,不可一味贪图享乐,致使子孙也无法遮顾,可悲可叹。

全诗词色古泽,气魄宏大。写景写情,皆诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切。荡人胸怀,叙事明净利索,语气真实亲切。写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜诗之所以称“诗史”者,盖在于此也。

名家点评

明末清初王嗣奭评价这首诗说:“通篇哀痛顾惜,潦倒淋漓,似乱似整,断而复续,无一懈语,无一死字,真下笔有神。”(《杜臆》)

英汉对照

哀王孙

杜甫

长安城头头白乌, 夜飞延秋门上呼;

又向人家啄大屋, 屋底达官走避胡。

金鞭断折九马死, 骨肉不待同驰驱。

腰下宝玦青珊瑚, 问之不肯道姓名,

问之不肯道姓名, 但道困苦乞为奴。

已经百日窜荆棘, 身上无有完肌肤。

高帝子孙尽隆准, 龙种自与常人殊。

豺狼在邑龙在野, 王孙善保千金躯。

不敢长语临交衢, 且为王孙立斯须。

昨夜东风吹血腥, 东来橐驼满旧都。

朔方健儿好身手, 昔何勇锐今何愚?

窃闻天子已传位, 圣德北服南单于。

花门剺面请雪耻, 慎勿出口他人狙。

哀哉王孙慎勿疏, 五陵佳气无时无。

A SONG OF A PRINCE DEPOSED

Du Fu

Along the wall of the Capital a white-headed crow

Flies to the Gate where Autumn Enters and screams there in the night,

Then turns again and pecks among the roofs of a tall mansion

Whose lord, a mighty mandarin, has fled before the Tartars,

With his golden whip now broken, his nine war-horses dead

And his own flesh and bone scattered to the winds....

There"s a rare ring of green coral underneath the vest

Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing,

Who has to give a false name to anyone who asks him-

Just a poor fellow, hoping for employment.

A hundred days" hiding in grasses and thorns

Show on his body from head to foot.

But, since their first Emperor, all with hooknoses,

These Dragons look different from ordinary men.

Wolves are in the palace now and Dragons are lost in the desert --

O Prince, be very careful of your most sacred person!

I dare not address you long, here by the open road,

Nor even to stand beside you for more than these few moments.

Last night with the spring-wind there came a smell of blood;

The old Capital is full of camels from the east.

Our northern warriors are sound enough of body and of hand --

Oh, why so brave in olden times and so craven now?

Our Emperor, we hear, has given his son the throne

And the southern border-chieftains are loyally inclined

And the Huamen and Limian tribes are gathering to avenge us.

But still be careful-keep yourself well hidden from the dagger.

Unhappy Prince, I beg you, be constantly on guard --

Till power blow to your aid from the Five Imperial Tombs.

作者简介

杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 《旧唐书·杜如晦》“杜如晦,字克明”阅读答案及原文翻译

    杜如晦,字克明,京兆杜陵人也。曾祖皎,周(北周)赠开府仪同、大将军、遂州刺史。高祖徽,周河内太守。祖果,周温州刺史,入隋,工部尚书、义兴公,《周书》有传。父咤,隋昌州长史。如晦少聪悟

  • 《春怨》赏析

      这首诗,语言生动活泼,具有民歌色彩,而且在章法上还有其与众不同的特点:它通篇词意联属,句句相承,环环相扣,四句诗形成了一个不可分割的整体,达到了王夫之在《夕堂永日绪论》中为五言绝句提出的“就一意圆

  • 《爱莲说》原文及欣赏

    《爱莲说》原文及欣赏   《爱莲说》是北宋散文家周敦颐的代表作。作者托物言志,表达了不慕名利,洁身自好的生活态度,下面就是小编跟大家分享一篇《爱莲说》原文及欣赏,欢迎

  • 梦见棺材是什么意思?

    棺材是我们古代用来放置尸体的匣子,是一种在葬礼中会使用的器材,它的用途代表了它必定是与尸体一起出现的。而在梦境当中与棺材相关的梦境也有不少,我们一起来了解一下梦境中的棺材有着什么样的意思吧!

  • 陆绩怀橘的文言文翻译

    陆绩怀橘的文言文翻译   陆绩怀橘这篇文言文大家看的懂吗?下面小编整理了陆绩怀橘的.文言文翻译,欢迎大家阅读!  陆绩怀橘  原文  陆绩,三国时吴人也。官至太守,精于天文

  • 古罗马文学

    主要指公元前三世纪中叶至公元五世纪下半叶古罗马共和国和帝国时期的文学。古罗马的历史发展晚于古希腊,因此在古罗马文学形成的初期就受到了高度发达的古希腊文学的影响。然而古罗马文学终究是罗马社会生活的反映,

  • 郑人买履文言文道理

    郑人买履文言文道理   郑人买履,是先秦时代一则寓言故事,出自《韩非子外储说左上》。下面是关于郑人买履文言文道理的内容,欢迎阅读!  郑人买履  作者:淮南子  郑人有欲

  • 前赤壁赋全文文言文翻译

    前赤壁赋全文文言文翻译   苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。以下是小编准备的前赤

  • 什么是仿句修辞手法

    [定义]仿拟的一种。模仿现成句子格局,置换或增减其中部分构成元素,仿造出相同结构的句子的一种修辞方式。"> 《智永与“退笔冢”》文言文及注释

    《智永与“退笔冢”》文言文及注释   任何学术要达到高峰,没有捷径可走,亦无秘诀可言,只有勤学苦练,才是唯一的途径。下面是《智永与“退笔冢”》文言文及注释,欢迎阅读。  

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6