客从远方来原文翻译_注释_赏析
原文
客从远方来
客从远方来,遗我一端绮①。
相去万余里,故人心尚尔②!
文彩双鸳鸯③,裁为合欢被④。
著以长相思⑤,缘以结不解⑥。
以胶投漆中,谁能别离此⑦?
词语注释
①端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。
③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。
④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。
⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。
⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。
⑦别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。
翻译
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
赏析
此诗开篇一改《古诗十九首解》常从写景入手的惯例,而采用了突兀而起、直叙其事的方式。恐怕正是为了造成一种绝望中的"意外"之境,便于更强烈地展示女主人色那交织着凄苦、哀伤、惊喜,慰藉的"感切"之情。自“文彩双鸳鸯”以下,诗情又有奇妙的变化,在痴情的女主人公心中,一些平凡的事物,都获得了特殊的含义:“丝绵”使她联想到男女相思的绵长无尽;“缘结”暗示她夫妻之情永结难解。这两句以谐音双关之语,把女主人公浮想中的痴情,传达得既巧妙又动人。
《客从远方来》所表现的,就是上述的喜悦和一片痴情。全诗的色彩很明朗;特别是“文彩双鸳鸯”以下,更是奇思、奇语,把诗情推向了如火似的锦的境界。当女主人公欢喜地念叨着“以胶投漆中,谁能别离此”的时候,她恰恰正陷于与夫君“万里”相隔的“别离”之中。以此反观全诗,则它所描述的一切,其实都不过是女主人公的幻想或虚境罢了。根本不曾有远客之“来”,也不曾有彩“绮”之赠。倘若真能与夫君“合欢”,她就不必要在被中“著”以长相之思、缘以不解之结了。
-
【3762】入党:40个人的信仰选择(谢春涛主编,四川人民出版社,33万字,2016年7月第1版,45元)△这本书记述的是40个人的入党故事。○老一代革命家朱德、叶挺、彭德怀、贺龙、叶剑英等人,入党前
-
原文于易水送人⑴此地别燕丹⑵,壮士发冲冠⑶。昔时人已没⑷,今日水犹寒⑸。词句注释⑴易水:也称易河,河流名,位于河北省西部的易县境内,分南易水、中易水、北易水,为战国时燕国的南界。燕太子丹送别荆轲的地点
-
徐门石潭谢雨,道上作五首。潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。(缲 通:缫)酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。敲门试问野人家。译文枣花纷纷落在衣襟上。村
-
刘巴字子初文言文翻译 刘巴字子初文言文翻译该如何翻译呢?下面随小编一起看看刘巴字子初文言文翻译吧~ 刘巴字子初文言文翻译,张飞对有学问的人很礼遇,如刘巴初降,张飞立
-
相思 红豆生长南方,树干有一丈多高,叶子和槐树叶很像,开白花,果子像豌豆,呈红色,坚硬而有光泽。相传很久以前,有一对勤劳的年 "> 杜牧《雨》全诗赏析
连云接塞添迢递,洒幕侵灯送寂寥。一夜不眠孤客耳,主人窗外有芭蕉。
-
作者: 曹增渝 希门涅斯我的目光在小径旁边迷失了,却忽然被一只五彩缤纷的小鸟牵
-
楚襄王问于宋玉 楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也?” 宋玉对曰:“唯。然,有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里
-
萤火吟曾垂玉叶拂春风,忽感灵根诞渺躬。迂腐原来甘本分,幽光莫掩乱星中。 诗词类别:咏物言志来源:《八桂四百年诗词选》相关作品:游水月岩苏懿谐曾垂玉叶拂春风,忽感灵根诞渺躬。朝代:清代籍贯:广西玉林
-
孟子见梁惠王文言文阅读练习及答案 孟子见梁惠王 【原文】 孟子见梁襄王①。出,语②人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒③然问曰:‘天下恶④乎定’吾对曰:‘