至今窥牧马,不敢过临洮。意思翻译、赏析
至今窥牧马,不敢过临洮。
出自唐代西鄙人的《哥舒歌》
北斗七星高,哥舒夜带刀。
至今窥牧马,不敢过临洮。
参考翻译
翻译及注释
翻译
黑夜里北斗七星挂得很高;哥舒翰夜带宝刀勇猛守边。
至今吐蕃族的牧马只敢远望;他们再不敢南来越过临洮。
注释
⑴ 窥:窃伺。
⑵ 临洮:秦筑长城西起于此。
⑶ 哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。
英文翻译
The night the Big Dipper hung high; the night with the sword and keep the edge Gosuha.
So far the Tibetan people horse only dare to look at; they dared not come across southern Lintao.
参考赏析
鉴赏
哥舒,这里指哥舒翰。哥舒,是以部落名称作为姓氏。哥舒翰,突厥族哥舒部人。原是身兼几个节度使的名将王忠嗣的部下,公元747年(天宝六年),因为王忠嗣被诬陷革职,玄宗命哥舒翰为陇右节度使。陇右节度使的设置就是为了防御吐蕃的,治所在都州(今青海省乐都县)。哥舒翰在对吐蕃的战争中,是有体现唐玄宗骄奢好战的一面的。有的战争则是属于抵御吐蕃侵扰的。它起到了安定边境,保护人民生活、生产的作用。由于哥舒翰多次击退吐蕃侵扰,改变了边境的局面,致使“吐蕃屏足不敢近青海”。因而,当时就有民谣说:“北斗七星高,哥舒夜带刀。吐蕃总杀却,更筑两重壕。”这里的《哥舒歌》,很可能是在这首民歌基础上加工过的作品。《哥舒歌》从内容上看,是颂扬哥舒翰抵御吐蕃侵扰、安定边疆的;同时也通过这个形象寄寓了人民渴望和平、安定的理想和愿望。“北斗七星高,哥舒夜带刀”。第一句是起兴,诗人用高挂在天上的北斗星,表达边地百姓对哥舒翰的敬仰。“至今窥牧马,不敢过临洮”,牧马,指吐蕃越境放牧,就其含意而言,也就是代指一切侵扰活动。临洮,就是今甘肃省洮河边的临潭。
自从遭到哥舒翰的抵御,吐蕃再也不敢越过临洮进行骚扰。
这首诗题为《哥舒歌》,哥舒之所以值得歌唱,是因为他戍边抗敌,保国为民。但是,作者并不从激烈的战斗中直接表现他如何英勇善战,如何机智果敢,用兵如神等等,而是通过侧面描写的手法来突出主题。诗的第一句就把哥舒翰在人民心中的威望渲染出来。人民为何赞扬,吐蕃何故畏惧;过去吐蕃长驱直入,如今又为什么“不敢过临洮”,这都是宣扬哥舒翰的赫赫武功。可见这样的描写是很富于启发性的。“哥舒夜带刀”,这个“夜”字是颇有讲究的,它把起兴的第一句和第二句巧妙地联系起来了,把赞扬和崇敬之情融注于人物形象之中;同时又将边地的紧张气氛和人物的警备神态刻画出来了。“哥舒夜带刀”五个字干净利落,好象是一幅引人注目的人物画像。在那简炼有力、富有特征的形象中,蕴藏了一股英武之气,给人一种战则能胜的信心,而给吐蕃以“屏足不敢近”的威慑。因此,就反映人物内心世界和表现诗的主题来讲,“哥舒夜带刀”比起那种冲锋陷阵的形象更丰富、更传神,更能诱导人们的想象。沈德潜说:“与《敕勒歌》同是天籁,不可以工拙求之。”然而,即使以工拙求之,此诗也不失其俊美感人。
作者介绍
西鄙人
西鄙人,意为西北边境人,相传为唐代五言民歌《哥舒歌》的作者。这首民歌通过对陇右节度使哥舒翰的歌颂,表达了各族人民对和平生活的向往,平朴自然,雄浑粗犷,流传至今。...
-
春水满四泽,夏云多奇峰。出自魏晋陶渊明的《四时》春水满四泽,夏云多奇峰。秋月扬明晖,冬岭秀寒松。参考翻译翻译隆冬过去,一泓春水溢满了田野和水泽夏天的云变幻莫测,大多如奇峰骤起,千姿万态秋月朗照,明亮的
-
南朝时边塞诗写作渐盛。其诗中虽出现北方边境地名,描写绝域荒凉之状,但其实多数作者并无从军塞外的生活体验。">
-
《汉魏六朝散文·谢惠连·雪赋》原文鉴赏 岁将暮,时既昏,寒风积,愁云繁。梁王不悦2,游于兔园3。置旨酒4超命宾友,
-
使用两个字数相等、结构相同或相似的短语或句子表达相关或相反语意的一种修辞方式。又称对仗、俪辞(或写作“丽辞”)、骈俪。">
-
祭父父亲贾彦春,一生于乡间教书,退休在丹凤县棣花;年初胃癌复发,七个月后便卧床不起,饥饿疼痛,疼痛饥饿,受罪至第二十七天的傍晚,突然一个微笑而去世了。其时中秋将近,天降大雨,我还远在四百里之外,正预备
-
颜之仪字子升的文言文阅读训练和答案 颜之仪,字子升,琅邪临沂人也,晋侍中含九世孙。祖见远,齐御史治书。正色立朝,有当官之称。及梁武帝执政,遂以疾辞。寻而齐和帝暴崩,见远恸
-
书名。又称《左氏春秋》、《春秋左氏传》、《春秋古文》、《古文春秋左氏传》,是我国古代第一部完备的编年体史书。“传”的意思,后人有许多大同小异的解释,唐朝刘知几说:“盖传者转也,转受经旨,以授后人。”一
-
天下伤心处,劳劳送客亭。出自唐代李白的《劳劳亭》天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。参考翻译翻译及注释翻译天下最伤心的地方,就是这送别的劳劳亭。春风也会意离别的痛苦,不催这柳条儿发青。注释
-
作者: 彭栋为 【本书体例】 "> 外国文艺美学要略·人物·达·芬奇
外国文艺美学要略·人物·达·芬奇 列奥纳多·达·芬奇(Leonardo da Vinci,1452—1519)意大利文艺复兴时期的艺术家和自然科学家。恩格